

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ས་ཧ་ཛ་ཨཱ་ནན་ད་པྲ་དཱི་པཾ་ནཱ་མ་པཉྩི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤེས་རབ་མྱ་ངན་འདས་པ་ཁྱད་དགའ་མཁའ། ། ཡེ་ཤེས་འཁོར་བ་མཆོག་དགའ་འགྲོ་བ་སྟེ། །གཉིས་མེད་རིན་ཆེན་ཕྲོག་མའི་དབང་ཕྱུག་འདི། །རང་གིས་དྲན་དང་སློབ་མའི་དོན་སོགས་བརྩམ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་ཡིག་འབྲུ་བཞིའི་དོན་དུ་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་ཏེ་དྲང་དོན་ངེས་དོན་དུ་དབྱེའོ། ། དེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ་སྟོན་ཏེ། སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་ལྔའི། །བདག་པོ་གང་ཡིན་ངོ་བོ་དེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །དེ་ནི་ངོ་བོ་ཡིན་པར་འདོད། །རྒྱུད་འདི་དབུ་ནས་ཞབས་ཀྱི་བར། །དོན་དང་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་ནི། །དེ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན། །དེ་ཡང འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་ན་རྒྱུད།། ཡི་རིགས་ནི་གཅིག་ཉིད་ལས། །རིགས་ཀྱི་ཡི་གེ་མང་པོར་དགྱེས། །དེ་བཞིན་སླར་ལ་གཅིག་ཏུ་འདུས། །འདི་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་མཐུན་པའི་དཔེ། །དོན་གྱི་རང་བཞིན་རོ་གཅིག་ལ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ནི་གཉིས་སུ་དབྱེ། །དེ་ཡང་གཉིས་གཉིས་ ཕྱེ་བ་ལས།།གཅིག་ལའང་ལྔ་ལྔར་ཕྱེ་བས་དབྱེ། །དོན་དང་ཚད་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །འདི་སྐད་ལ་སོགས་པ་ལ། ཨེ་ཝཾ་ཞེས་པའོ། །ེ་གྲུ་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཝཾ་ཟླུམ་པོ་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ་རྒྱ་ ཆེར་སྦྱར་རོ།།དེ་ཡང་། ཨེ་ཡི་ཆ་བྱད་བཟང་པོ་ལ། དབུས་སུ་ཝཾ་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཅེས་གསུངས་སོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཏེ། རྒྱུད་དང་སྡུད་པ་པོ་ལྷའི་ དབང་ཕྱུག་དང་འདས་པའི་དུས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་དམིགས་སུ་མེད་པའི་དུས་དང་།སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་དང་། འཁོར་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་ལ་སོགས་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ཆོས་ཀྱི་ འབྱུང་གནས་ཀྱི་གནས་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ།།ཡང་ན་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའམ། སངས་རྒྱས་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བ་བཞིའི་ལྷ་མོ་ལ་ སོགས་པར་བཤད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度语称：圣俱生喜乐灯论注
藏语称：吉祥俱生喜乐灯论注
顶礼智慧明点！
智慧涅槃殊胜空，
智慧轮回最胜行，
无二珍宝自在主，
为己忆念利众造。
关于"如是我闻"等义，应广泛配合四字之义，分为了义与不了义。其中这样说道：五种佛和空行等之主，其本体即是金刚萨埵，应知此即为本体。
从此续部之首至末，所说义利与功德，故此即是金刚萨埵。又因相续之故为续部，从一种性中，欢喜展现诸多种性字，如是复又归于一体，此乃续部相顺之喻。
义之自性为一味，分为方便智慧二，复又分为二二已，一中亦分五五别。义与量等易解故不说。
关于"如是"等，即为"Evam"。"E"为三角法源，为智慧自性。"Vam"为圆形，为方便智慧自性，当广为配合。又云："于妙善E字相，中以Vam字严饰。"
关于"如是我闻一时，世尊"等，是指续部等圆满，续部与结集者天主及离过去等时，即无所缘时，以及导师世尊自身，眷属勇士勇母等七十二俱胝，以及世尊母般若波罗蜜多法界虚空藏处等所说。
或者，"如是我闻"可解释为大乐轮、受用轮、法轮、化现轮等，或佛眼等四大种天女等。

།ཐོས་པ་ནི་བདག་རང་གིས་ཐོས་པ་སྟེ། གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པའོ། །དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་མཐའ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་སུ་ཐམས་ཅད་དེར་གཅིག་པ་ལ་ནི་ཤིན་ཏུའི་དུས་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་བདུད་བཅོམ་པ་སྟེ་བརླག་པ་ལ་སོགས་པའི་དགའ་བ་དྲུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ངོ་བོའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་སྔར་གཤེགས་པ་ལྟར་རྩ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་ནས་གཤེགས་པས་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རུ་གནས་པའོ། ། ཐམས་ཅད་ནི་རྩ་ལ་སོགས་པའི་སྔར་གྱི་རྣམ་པ་མ་ལུས་པའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལ་སོགས་པ་གསུམ་སྟེ་རིགས་གསུམ་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ་ལྟེ་བའམ་སྙིང་གའོ། །དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི གཡས་ཀྱི་རྩ་བཅུ་དྲུག་གམ་ཡང་ན་ཐབས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་སོ།།དཔའ་མོ་རྣམས་ནི་བདེ་ཆེན་གྱི་གཡོན་གྱི་རྩ་རྣམས་དང་། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་དག་པ་འམ། ཡང་ན་གཡོན་གྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩ་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་བསྐོར་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མཁའ་ འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའོ།།བཙུན་མོ་ནི་བུད་མེད་དེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་རབ་མའོ། །དེའི་གནས་ན་དུས་རྟག་ཏུ་བཞུགས་སོ། །ཡང་ན་དཔའ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁུ་བ་དང་བདེ་བའི་དབྱེ་བས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེར་དཔལ་ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་དག་དང་ ཞེས་བྱ་བ་ནས་ནམ་མཁའི་ཞལ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་དཔའ་བོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཚན་བསྟན་ནས་ཡང་ནི་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་ལཱ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཡུམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དང་།ཡང་ནི་མ་ར་ཏའི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་འདོད་གཟུགས་མའོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ མཚན་བསྟན་ཏོ།།དེ་ལྟ་བུའི་རབ་ཞལ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་པའི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་བསྟན་པ་སྟེ། འོག་ནས་སྟོན་པས་འདིར་མ་བསྟན་ནོ། །མ་མོའི་བཙུན་མོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་པ་ཡང་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ཤེས་པར་ བྱའོ།།དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུས་སུའོ། །ལེགས་དགྱེས་ཆེན་མོའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་སྦྱོར་བའི་རོལ་པ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཉིད་ཀྱིས་སྡུད་པ་པོ་བོས་ནས་གསུངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"闻"是我自己亲闻，而非从一传一的方式。"一时"是指在化现轮末尾金刚萨埵处，一切皆为一体之时，应知为殊胜时。
"世尊"是指降伏四轮等魔，具足毁灭等六种喜悦智慧功德之本体。"如来"是指如同往昔所行，清净诸脉后而行，安住为天与天女。"一切"是指脉等前述诸相无余。
"身语意"是指大乐轮等三轮，即三种种性之轮。"金刚"是指化现轮，即脐轮或心轮。"勇士"是指大乐轮右边十六脉，或者是方便脉。"勇母"是指大乐轮左边诸脉，及受用轮之清净，或者是左边智慧脉。"围绕"是指被这一切所围绕的空行母等。
"佛母"是指女性，即事业手印等智慧母。恒时安住于其处。或者，勇士等应知是菩提心精液与乐的区分。
从"彼处吉祥无垢虚空"至"虚空面"，是显示十六勇士之名；又从"勇母自在母拉玛"至"佛母"，以及从"玛拉达"至"欲色母"，显示诸勇母之名。
"如是妙面等"是指身色等形状与颜色的显示，因下文将说故此处未说。"七十二俱胝母后"也应如前所说般了知。
"中央"是指在这一切轮之中央。"大欢喜瑜伽"是指智慧方便二者相合之游戏所生之乐。"世尊"是指自身召集结集者而说。

 །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ ན་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་དོན་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་མ་རྟོགས་པས་བོས་ནས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་པ་དེ་ཆུད་ཅིང་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་ པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ལ་བོས་ཏེ།ཀྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་དེ་ཁོ་ན་ལ་སོགས་པ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་ནས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསམ་པ་ནི་སེམས་དཔའོ། །དེ་བདག་ཉིད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་ དོན་བྱེད་པ་ནི་ཡང་སེམས་དཔའོ།།ཆེན་པོ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་སྤྱོད་ནུས་པའོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ། གཟུང་འཛིན་སྤངས་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་། །འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ། །ཕྱག་ན་རྡོ་ཡེ་ཤེས་གང་། །འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ལྷའི་ དབང་ཕྱུག་ཀྱང་ཡིན་ནོ།།དེ་སྐད་གསུངས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྟོན་པ་ཉིད་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའོ། །ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་ནི་མཚན་ཡིན་ཏེ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་བདག་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་མཚུངས་པའོ། །འཁོར་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་བྱེ་བྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་ གཉིས་ལ་སོགས་པའི་མཁའ་འགྲོའོ།།ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་དང་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྐོར་བ་བྱ་བ་དང་དེའི་རྗེས་སུ་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པའོ། །ཡང་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ནི་ རྩ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའོ།།ལན་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལན་གསུམ་དུ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བསྐོར་བའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ལ་མགོ་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཞབས་ཀྱི་ གདན།རིན་པོའི་ཆེའི་ཕོ་བྲང་ན་གནས་ཙམ་ན་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་པའོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། ཡེ་ཤེས་ཟབ་མོ་རང་གིས་རྟོགས། །རྡོ་རྗེ་དེ་ནི་རིན་ཆེན་དབུས། །རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་བདེ་ཆེན་མཐའ། །གསལ་ཞིང་རྟོགས་པས་ཕྱག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
为何如此？因为天主未能领悟吉祥智慧明点之义，故召请而说。为使天主通达理解"如是我闻一时"等义，召请菩萨摩诃萨天主，从"嗡"字开始，将天主分为真如等三种而说。
其中，菩提是无分别智慧。专注于此之心即是菩萨。自然成就此后为众生利益而行，又称菩萨。大即是能行众生利益。如是所说：
离能所执之智慧，
此即是为菩萨者，
手持金刚智慧者，
此即是为菩萨者，
金刚手等诸菩萨，
此即是大菩萨也。
如是亦为天主。"如是所说世尊"是指导师即吉祥智慧明点。"天主"是其名号，与一切天之主尊世尊相等。"一切眷属"是指七十二分支等空行。
"一起"是指天主与一切眷属同时绕行及随后顶礼等。或者，世尊是大乐菩提心，天主等是由七十二俱胝等脉眷属围绕。
"三次"是指受用轮向右绕行三次。"以头顶礼世尊足"是指当大乐轮菩提心金刚足座安住于宝宫时，一切眷属作礼。
如经中说：
自证甚深智慧已，
金刚安住宝中央，
无分别大乐边际，
明了通达即顶礼。

 ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་རིམ་པ་ལྔ་པ་ལས་ཀྱང་། རང་གིས་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ནི། །ལེགས་མཐོང་གང་ཡིན་འདིར་ཕྱག་ཡིན། །སློབ་དཔོན་ཤཱཀྱ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་བཞུགས་ཙམ་ན་ཕྱག་འཚལ་བར་དོན་གྱིས་ཤེས་པར བྱའོ།།ས་ལ་ལྟ་བ་ནི་ལན་གླན་པས་མི་ཐེབས་པའི་ཕྱིར་ས་ལ་ལྟ་ཞིང་གནས་པའོ། །ཅང་མི་སྨྲ་བར་ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་ལ་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་མི་སྨྲ་བར་འདུག་པའོ། །དེའི་དུས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱག་འཚལ་བའི་དུས་ སོ།།ནམ་མཁའ་ལ་ནི་བར་སྣང་སྟོང་པ་ལ་ཞེས་པ་བཤད་དོ། །མནྡཱ་ར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་མང་པོ་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པའོ། །ཡང་ན་ནམ་མཁའ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་རྩའི་མཁའོ། །མནྡཱ་ར་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པ་ནི་རྩའི་མཁའ་སྟོང་པའི་གནས་ན་རླུང་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་བཞིན་སྦྱར་རོ།།དྲི་ཆེན་པོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བའི་དྲི་དང་རླུང་དེ་རྣམས་དང་ལྡན་ནས་ནམ་མཁའ་ནས་འབབ་པའོ། །དེ་ཡང་ཞབས་ཀྱི་རྩ་བར་བབ་པོ་ཞེས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་ ཞེས་གོ་བར་བྱའོ།།ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བོས་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་ལན་མེད་པས་དེ་ལ་ཡང་མཚན་སྐྱེས་ནས་ཕྱི་ནས་ཡང་བསྐྱར་ནས་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ལ་བོས་པའོ། །ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསོལ་བ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བའོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་བསྟན་ཏོ། ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཚན་མའམ་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པའི་བརྗོད་པ་ཡང་མེད་དམ་ཅི་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་བདག་ཡ་མཚན་དུ་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པ་ནི་མཚན་མ་དང་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ལ་ནི་མཚན་ལ་སོགས་པའི དངོས་པོར་གསུངས་པ་ལ་ནི་ཡ་མཚན་སྐྱེས་པའོ།།ེ་མའོ་ནི་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའོ། །དཔའ་བོ་ནི་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་པའི་བདག་ཉིད་དོ་ཞེས་པའོ། །ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་བྱའོ། ། ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ནི་སྔར་གྱིས་དོན་དེ་རྣམས་ལྡན་པ་མཚན་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བོས་པའོ། །མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དེའི་ངང་མ་གཡེངས་པར་འཛིན་པས་ནི་བྱེད་པ་པོར་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
大阿阇黎龙树所造《五次第》中亦云："自见自智慧，善见即是礼。"阿阇黎释迦友所说。应当了知其义为世尊安住金刚座时作礼。
"注视地面"是因无法回答而注视地面而住。"默然"是因超越了胜义自性喜乐等一切诸法的言说，故默然而住。"其时"等是指顶礼之时。
"虚空"是解释为空中虚空。"曼陀罗"是指化现众多种种花朵、珍宝等供养。或者，虚空是指大乐轮等脉之空。"大曼陀罗"等是指在脉之空性处，依次配合十种气等。
"具大香花"是指菩提心乐香与彼等气相具而从虚空降下。"降于足下"即应了知为世尊足。
"复次世尊召请"等是指因先前无答，故生疑惑，后又再次召请天主。"天主启白"是向世尊启白。如是显示：
"世尊三真实"等是问是否也无相或事物等言说。"我生稀有"是对于无相与事物等，说为相等事物而生稀有。"呜呼"是表示稀有奇特。"勇士"是指摧毁一切恶毒等自性。"大"是指行众生利益及以佛陀殊胜功德庄严。
"天主"是指具足前述诸义而被世尊召请。"持最胜金刚"是指如来藏最胜不可分之身金刚，安住其性而不散乱，故说为能作者。

 །འདི གསུངས་སོ་ཞེས་པ་ནི་འོག་ན་མར་འབྱུང་བ་འདིའི་ཞེས་བཤད་དོ།།དེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ་བསྟན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཨེ་དང་ཝཾ་དང་མཱ་དང་གསུམ་ཞེས་པར་དགོངས་སོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཚད་ཅེས་པའི་བར་ནི་མེད་དམ་ཅི་ཞེས་པ་ནི་ཡ་ལ་སོགས་པར་ བཤད་པའོ།།དེ་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་པ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ། འོ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་གསུང་བ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ནི་དེར་འདུས་པ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ལ་སོགས་པའི་དོན་རྟོགས་པས་ ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟར་ཡང་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་བདེན་དེ་བྱའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ཏེ་ཕྱི་ནང་གིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་སོ། །ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ཟླས་དགར་བའོ། །ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་འདུས་བྱས་ལ་སོགས་ པའི་ཆོས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ།།འདི་ག་ལས་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་ཐ་སྙད་དང་བྲལ་བའི་དོན་ནི་བརྗོད་པ་དང་རྟོགས་པ་ཞེས་ཤེས་སུ་མི་རུང་སྟེ་དེ་བས་ན་ག་ལས་ཤེས་ཞེས་མིག་ཡོར་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་རྟེན་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་སྒྱུ་མའམ་མིག་ཡོར་ཙམ་དུ་སྣང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་ པར་བྱའོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་སྔར་གྱི་ཆོས་ཏེ། རྟེན་དང་རྟེན་ཅན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་མཐུན་པའི་དཔེ་ཡིས་དོན་ཤེས་པར་སྟོན་ནོ། །གླ་རྩི་ལ་བརྟེན་ནས་དྲི་ལ་གླ་རྩི་དངོས་པོ་མེད་ན། དྲི་རྙེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ནི་དཔེ་གླ་རྩི་དངོས་པོ་སྲ་བ་ལ་མ་བརྟེན་པར་དངོས་ པོ་མེད་པའི་དྲི་སྟོང་པ་མི་རྙེད་དོ་ཞེས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་གྱི་བདེན་པ་ལ་མ་བརྟེན་པར་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་མི་རྙེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། བསྐྱེད་པའི་སྐུ་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །ཐ་མལ་པ་ཡི་བག་ཆགས་སྦྱོང་། །དེ་ཡང་བདག་གི་དེ་ཉིད་དེ། །བདག་ ཤེས་པ་ནི་བདེ་ཆེན་སྐུ།།ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་གླ་རྩི་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཀུན་རྫོབ་ལ་བརྟེན་དགོས་པར་བསྟན་ཏོ། །རང་གི་ངོ་བོས་ས་དང་ཚད་ཀྱིས་དང་རྣམ་པའི་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་མ་བརྟེན་པར་ནི་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་མི་རྙེད་ཅེས་སོ། ། དཔེར་ན་ཆུ་མེད་པར་ཉ་ཚོལ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང་གསུང་རྡོ་རྗེ་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
"说此"是指下文所说的"此"。如是显示：
"三真实"是指E、Vam、Ma三者。从"自身"等至"量"是否无有，解释为"呀"等。
从"如是"至"世尊"应当了知。那么，为何不说如来等？因为如来等眷属已聚集于彼处，且通达真如等义故皆能了知。
如是，菩萨天主汝说真实。一切法是指有为法与无为法，即内外所摄诸法。"之"是区分词。"体性空性"是指有为等法以自性空，即胜义谛。
"从何知"是指离言说义不可说不可知，故说"从何知"，依世俗谛如幻如影之因缘而了知。"一切法"如前所说法，即所依能依。"如何"是以相应比喻显示义理。
依麝香而香，若无麝香实体，如何得香？此喻意为：若不依麝香实体，则不得无实体之空香。如是，若不依世俗如幻谛，则不得胜义谛，此为其义。
如经中说：
"依止生起身，
净除平凡习，
彼即自真实，
自知大乐身。"
"如是"是指如麝香等，显示需依世俗。"以自体地与量及相"是说若不依世俗菩提心，则不得胜义菩提心。譬如无水寻鱼。三真实是指金刚身、金刚语、金刚意三者。

 །བདག་ཉིད་ཅེས་པ་གསུམ་པོའི་དོན་མ་ནོར་བར་རྟོགས་པའོ། །ཟླ་བ་བདེ་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་སྔར་ཐོས་པ་བཤད་པ་དེ་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་བདག་ལ་རང་ཆས་སུ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་ནི་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་དང་། མེའི་དང་། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དང་གསུམ་མོ། །ཟླ་བ་བདེ་ མཆོག་ནི་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་སྟེ།ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ནི་སྤྱི་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་རོ། །ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆར་ཡང་ལ་སོགས་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་དམ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྟོང་བས་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། ། དེ་ཡང་རྒྱུ་བྱེད་པ་དང་འབྱུང་བ་དང་། བརྟེན་པ་དང་གནས་པས་ནི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་འབྱུང་བའོ། །ཡང་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་བྱ་གདོང་གི་གནས་བཙལ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁ་ལ་རི་བོང་ཅན་ཐིགས་པ་གཅིག་གིས་རིན་ཆེན ཁར་གནས་པ་དང་།བྱ་གདོང་ལ་ཐལ་བ་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བར་ན་གསལ་བའོ་ཞེས་བཛྲ་བོ་དྷིའི་མན་ངག་གོ། །དེ་གསུམ་ནི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དང་མ་རིག་པར་བཤད་དོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་པ་ནི་དེ་དང་དེ་ལས་དབྱུང་ཞེས་པའི་དོན་བསྟན་ པའོ།།དེ་ཡང་འདི་སྐད་བཤད་དོ། །ཁྱབ་དང་ཁྱབ་བྱེད་བྱེ་བྲག་ཏུ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ལས་རང་བཞིན་གྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་བསྟན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་རྣམས་སོ།།གཉིས་སུ་ནི་སོ་སོར་གནས་པ་ལ་དབྱེ་བར་བཤད་དོ། །མེད་པའི་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ངང་དུ་གཅིག་པའོ། །དངོས་ཞེས་པ་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་དངོས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་ རབ་ཐ་དད་པ།།རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ངོ་བོ་རུ། །དེ་གཉིས་གཅིག་གི་དོན་དུ་མཉམ། །གང་གིས་རྟོགས་པ་གཉིས་མེད་དངོས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་། དབྱེར་མེད་བརྟགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ པོའི་རང་བཞིན་ནི་མི་འགལ་ཏེ་རང་བཞིན་དགའ་བ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"自身"是指无误了知三者之义。"月胜喜"是指前所闻说之蕴、处、界等自性，应知为佛等。"大手印身"是指智慧萨埵自性本具金刚心要之体性。
或者，三真实是指风轮、火轮和化现轮三者。"月胜喜"是受用轮大手印轮，法轮则遍及一切。
又"真实"等显示为"雨"等，依彼等能得胜义。空则不然。即由因作用、生起、依止、安住而生喜等义。
或者，"三真实"等是指在方便智慧双运时，寻求鸟面处，于宝口一滴兔者住于宝口，灰于鸟面，明现于不二之间，此为金刚菩提窍诀。此三解释为心、心所及无明。"是故"是显示从彼等出生之义。
如是解说：
"遍及能遍别，
不二大安乐。"
显示从胜义菩提心与世俗菩提心二者，自性生起大乐。"一切"是指世间与出世间诸法。"二"解释为分别安住。"无"是指二现诸法于不可分离性中为一。"实"即称不可分离为实。
又云：
"方便智慧各异故，
依所依体性中，
彼二同于一义，
谁证即无二实。"
复次：
"不可分别成就实，
即是大手印自性。"
为何如此？大手印自性无违，自性喜乐称为大手印。

།གཞན་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རང་བཞིན་དགའ་བ་ནི་དགའ་བ་གང་གིས་ཀྱང་རེག་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ཡང་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལས། །གཞན་གྱིས་མ་རེག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །གསུམ་པོས་སྤངས་པའི་ གང་རྙེད་དེ།།གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གསུམ་དང་བྲལ། །དེ་ལ་མ་རེག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་རང་བཞིན་དགའ་བ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐ་དད་དུ་མི་དབྱེའོ། །དྲུག་གི་བདེ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་དྲུག་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་ནི་ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།བདེ་བ་སྐུ་ནི་གཉིས་ལས་བྱུང་། །ཞེས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་སྐུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ཐབས་ལས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའོ། །འཁོར་ལོ་ཡི་ནི་དྲུག་དབུས་བཞུགས། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཆེན་པོ་དྲུག་གི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བྱེད་པའོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་གསུམ་དུ་བཤད་དོ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོ་དྲུག་པ་པདྨའི་ཁ་སྟོང་པའི་ནང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི། དྲུག་གི་བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་ མཆོག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་སྦྱར་རོ། །ཡང་ན་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་རྒྱུ་རུ་གྲགས་ཞེས་བྱའི་བར་གྱིས་ནི་ཆར་ཡང་དང་། ཐིག་ལེ་དང་། ཚུལ་དང་། ཚུལ་ཙམ་དང་། མཆོག་དང་། གཞན་མཆོག་རྣམས་ལ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རེ་རེ་སྦྱར་བ་ལ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཉིས་སུ་མེད པའི་འབྲས་བུའོ།།གཉིས་པོ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་པས་རྒྱུ་རུ་གྲགས་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ལུས་རྟེན་སྲོག་གི་དབྱུག་པ་ལ། །སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་ཡེ་ཤེས་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་གྱི་ཆར་ཡང་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་དང་བཅས་པའི་གནས་སྲོག་གི་དབྱུག་པའོ། །ཡང་ན་ལུས་ ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ།།རྟེན་ནི་དོན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །སྲོག་གི་དབྱུག་པ་ནི་སྲོག་རླུང་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རྩོལ་བའི་རླུང་ལ་སོགས་པའོ། །སྦྱོར་བ་དྲུག་གིས་ཡེ་ཤེས་བཞུགས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པར་ སྦྱོར་ཏེ།དེ་ཡང་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་འགགས་པས་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བ་ནི་བཅུ་དྲུག་དང་དྲུག་དང་བཞི་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་སླར་གསུམ་རྫོགས་པ་གསུམ་པོ་དེ་ལ་རང་བཞིན་གསུམ་རྫོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其他则不然。自性喜乐是任何喜乐都无法触及的。如《喜金刚续》所说：
"他不触俱生，
三者所离得，
三性离于三，
彼不触俱生。"
因此，自性喜乐与大手印不可分别。六种乐是指毗卢遮那等六部族及其智慧。最胜智慧是从父母双运所生的不二智慧。
"乐身从二生"是指从世俗与胜义身、方便与智慧二者生起真实智慧。"住于六轮中央"是指作为六大曼荼罗之主的金刚萨埵。"三真实"等解释为金刚身等三部族。
或者，于六轮第六莲花空口中以菩提心庄严等，配合"六乐最胜智"等义。或者，从"六"至"称为因"是指于雨等、明点、方式、仅方式、最胜、他最胜等，各配一乐智，故如是称。不二果。二者为因故说"称为因"。
"身依命杖上，六瑜伽智住"等是指前述雨等六种瑜伽及智慧之处即命杖。或者，身是世俗菩提心，依是胜义菩提心，命杖是具命气的菩提心和作用气等。
"六瑜伽智住"等是从胜义与世俗配合智慧次第，即由命等气息止息，于上下配合喜智，是十六、六、四等。复次圆满三者，于彼三者圆满三自性。

 །འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་ལྟེ་བའི་གནས། །ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གི་ལྟེ་བ་ནི་སྲོག་གི་དབྱུག་པའི་ངོ་བོའོ།།དེའི་ནང་ལ་དབུས་ཞེས་བྱའོ། །ཕྲ་མོ་ལུས་ལྡན་རབ་ནི་དྲུག་།ཅེས་པའི་རྩ་མདུད་པ་དྲུག་སྟེ། །ལས་དང་པོ་པས་མི་རྟོགས་པས་ཕྲ་ལ། ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་པས་རྟོགས་པ་དེ་ནི་ལྷའི་ངོ་བོར་ཤེས་ལ་དོན་དུ་ཡང་སྣང་ བའོ།།རྩ་དེ་དྲུག་གི་ལུས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའོ། །ཐིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་པོའི་ཐིག་ལེ་ལ་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། ཡུངས་ཀར་ལ་མར་གྱིས་ཁྱབ་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྩ་དང་ཐིག་ལེ་དང་རླུང་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ལ་ནི་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་དགའ་བའི་རིམ་པར་སྦྱར་རོ།།སྲོག་གི་དབྱུག་པ་ནི་ནང་དུའོ་ཞེས་པ་ནི་སྲོག་གི་རྩའི་ནང་ན་དེ་རྣམས་གནས་བདེ་བར་བཞུགས་ཀྱི་ཕྱིའི་འདབ་མ་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ་ནི་བདེ་བའི་གནས་ན་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆུ་ཟླ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བཞུགས་པས་སོ།།ཡལ་ག་དང་ཀུ་མུ་ཏ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཞུགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་རྩའི་ལྟེ་བ་ཁོ་ནའོ། །ཟླ་མོ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་རྩ་དང་ཐིག་ལེ་དང་། སྲོག་རླུང་ལ་སོགས་པ་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནི་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་དོན་ སྟོན་ཏེ།དེ་ཡང་སྲོག་ཡང་དག་པར་དབང་ཕྱུག་སྦྱིན་པར་མཛད་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའོ། །ཟུར་གསུམ་ནི་དབྱིབས་དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོར་གནས་ནས་ཚངས་བུག་ཏུ་གནས་པ་ལ་རྣམ་པའི་ཚུལ་ཞེས་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ལྟེ་བའི་ཞེས་པ་ནི་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་པདྨའི་ལྟེ་བ་དེར་གནས་པའི་བདག་ཉིད་དོ།།ལྕེ་མ་ནི་རྩའི་མིང་དུ་བཏགས་པའོ། །དེ་ནི་བདེ་བའི་ཐིག་ལེར་བཅས་པའི་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རླུང་དང་ལྡན་པའོ། །རིགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དང་འདྲ་བ་ཞེས་པ་ནི་རྩའི་མདུད་པའི་དབྱིབས་ཏེ་བུ་མོ་ ལང་ཚོས་ར་པའི་ནུ་མའི་དབྱིབས་བཞིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཞན་དང་རྩ་དང་ཐིག་ལེ་དང་རླུང་ལ་སོགས་པ་ཡང་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྟོག་མེད་མས་ནི་འཁྱུད་ཡིན་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་རོལ་པ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"六轮脐处"是指大乐轮等六轮之脐为命杖体性。其内称为中央。"具微细身最胜六"是指六脉结，初业者不能了知故微细，反复修习而了知，知为天尊体性且显现为义。六脉之身具菩提心。
"具明点瑜伽"是指智慧实相明点故如是称。如何？如芥子遍满油。复次，于脉、明点、气等彼等，配合菩提心自性之喜乐次第。
"命杖在内"是指彼等安住于命脉之内，而非外叶等内。于大乐轮脐之乐处，世尊如水月般安住于世俗中。不住于枝叶、白莲等，唯住于脉之中央。
"月母具寿"是指具脉、明点、命气等之智慧。"彼"是显示彼等之义，即真实赐予命自在是一切法之根本。"三角"是指住于如是形相，住于梵穴称为相之方式。
"圆满受用脐"是指具足三十二相等一切功德之莲花中央自性。"舌"是脉之假名。彼具乐明点之上行等气。"如种性花"是指脉结形状，如少女青春乳房形状。
如是，其他法轮及脉、明点、气等亦当从大尊上师口中了知。"无分别母拥抱故"是指世尊母大手印与世尊不二无别游戏所生之菩提心。

།དེའི་ཚེ་ཚངས་པའི་དབྱུག་པ་ཡིན་ན་ནི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རང་བཞིན་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་རྟོག་མེད་མས་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སོ་ཤོ་མནའ་ཡིས་རྩ་གསུམ་ལ་འཁྱུད་པའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ལ་བྱའོ།།ཡང་ན་རྟོག་མེད་མ་ནི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །འཁྱུད་པ་ནི་ཐིག་ལེའི་དངོས་པོ་ལ་ནི་ཡང་དག་པ་དེས་ཁྱབ་ནས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་འཁྱུད་པའོ། །དེའི་ཚེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་ དོན་དམ་པའི་དངོས་པོ་མཆོག་གི་དགའ་བ་དང་ཆད་པའི་དགའ་བ་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་པའོ།།ཚངས་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ་རང་བཞིན་དགའ་བ་དེའི་ཚེ་ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་འཇོམས་པའི་ཚངས་པའི་དབྱུག་པའི་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ཡི་དུས་ནི་བདག་གིས་བཤད། །ཅེས་པ་ནི་སྔར་ གྱི་དུས་འདི་ནས་མར་ཤར་བ་དང་ནུབ་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པར་དམ་བཅའོ།།ཤར་བ་དང་ནི་ནུབ་གཉིས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་རླག་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་དུས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །གང་ཞིག་ཚངས་པའི་དབྱུག་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པས་འདིར་མ་བསྟན་ ནོ།།མདུད་པ་ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་མདུད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གནས་པདྨའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་པ་ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་འདབ་མའི་གྲངས་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བའི་དབུས་ནས་སྒོ་ཡན་ཆད་ དུ་བཅུ་དྲུག་པ་གཉིས་ཀྱི་གནས་ན་དཔའ་བོ་དང་།དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི་འཕར་མ་གཉིས་ལ་འཕོ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་ཤར་བ་ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཉི་མ་ཤར་བའོ། །ནུབ་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་ཉི་མ་ནུབ་པའོ། །མདུད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། ། ཡང་ན། ཤར་བ་དང་ནི་ནུབ་གཉིས་སོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གནས་ཙམ་ན་ཤར་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལས་འཕོས་པས་ཆད་པ་སྟེ། ནུབ་པའི་དངོས་པོ་སྟེ། དེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ་སྟོན་ཏོ། །ཐབས་ཀྱི་ནོར་བུའི་ཁ་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས གནས་པའི་གཅིག་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པའོ།།ཤེས་རབ་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁར་ཐལ་པ་ནི་རླག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼时若为梵杖，则从二色身成为法身自性喜智之时等。或者"无分别母"等是指索绍玛那以三脉拥抱自性而住。或者无分别母是智慧乐自性。拥抱是明点实相为真实所遍满而不可分离地拥抱。
彼时是世俗与胜义实相最胜喜与断喜二者之差别。说"梵"是指自性喜时摧毁烦恼分别等一切，故说梵杖。"彼时我当说"是承诺从前时起向下解说升起与沉没等。
"升起与沉没二"是指毁坏与受用等时由方便智慧二者摄持。"何为梵杖"因前已说故此不显。"结"是指莲结等，即如来住处莲花。"有三十二"是显示莲花瓣数。
"于其脐下十六迁移"等是指从坛城中央至门之间，于十六双处为勇士勇母所围绕，称为二增迁移。或者"升起"是指受用轮日升，"沉没"是指大乐轮日落。结等易解。
或者，"升起与沉没二"等是指于最胜喜宫中菩提心明点仅住时称为升起。从彼迁移为断，即沉没实相。复次如是显示：方便宝珠口中菩提心安住一者是受用，智慧佛宝口中成灰是毁坏。

 །སླར་ལ་བཀུག་པས་ནི་གཉིས་ཀ་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་གྱུར་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་ངོ་། །གང་གིས་ཚངས་པའི་དབྱུག་པ་ཞེས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་དང་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་སྣོད་གཉིས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྒྱས་པའོ།།མདུད་པ་ནི་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མདུད་པའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་པ་ནི་ཆར་ཡང་བཅུ་དྲུག་དང་། དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གནས་པའོ། །དེ་ལ་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་ནི་སྔར་བསྟན་པ་དེ་ ཐབས་ཀྱི་ལྟ་བའི་འོག་ནས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལྟེ་བར་འཕོ་བའོ།།སྟེང་གི་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སླར་ལ་ཐབས་ཀྱི་གནས་སུ་འཕོ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་དང་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པ་དེ་ཇི་སྲིད་གནས་[(]གྱི་[,]ཀྱི་[)]བར་དུ་ནི་དུས་ཞེས་བྱའོ། ། དེ་ཡང་འདི་སྐད་བཤད་དེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་རླུང་གཉིས་ཕྲད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ཐུར་དུ་འབྱུང་བའི་རླུང་གཉིས་དང་བཅས་པ་ཕྲད་པས་ནི་རླུང་དེ་ཡང་དག་དྲི་མེད་སྤྲོས་བྲལ་འོད་རབ་རང་བཞིན་དགའ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན་ལ་ནི་འཕོ་བ་སྟེ་སྟེང་འོག་གཅིག པུའི་ཞེས་གསུངས་སོ།།སྟེང་དང་འོག་ལ་སོགས་པའི་འཕོ་བ་ནི་དེ་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དང་པོའི་སྦྱོར་བའི་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ལ་དེ་སྦྱོར་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་སྦྱོར་ཞེ་ན། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །དོན་དམ་པའི་ཤེས་རབ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ ལ་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་སྦྱོར་བ་ལས་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་དང་།ཆད་པའི་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བཤད་དོ། །རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །སྐུ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ རིགས་གསུམ་འཁོར་ལོ་དང་སྦྱར་རོ།།གཅིག་པུ་རྟོག་མེད་མ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའོ། །ཡང་སྲོག་གི་དབྱུག་པ་ནི་སྐུའོ། །ལ་ལ་ནཱ་ནི་གསུང་ངོ་། །ར་ས་ནཱ་ནི་ཐུགས་སོ། །གཅིག་པུ་རྟོག་མེད་མ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་དང་བྲལ་བ་ཨ་ཝ་དྷཱུཾ་ཏཱིའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཞེས་ བྱའོ།།སོ་ཤོ་མནའ་ཚངས་པའི་དབྱུག་པ་འཁྱུད་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྲོག་གི་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་གང་ན་གནས་ཙམ་ན་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མི་གནས་ཙམ་ན་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་སྲོག་གི་དབྱུག་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཙུག་ཏོར་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྤྱི་བོ་གཙུག་གི་འཁོར་ལོ་བདེ་ཆེན་གྱི་ ཐུགས་གནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次摄回时，二者转为智慧大乐体性，即彼不二灌顶。"何为梵杖"是指宝器与佛器二者由乐智充满。结是有为与无为一切法之结。三十二是指雨等十六与喜十六安住。
"于其脐下十六迁移"是指前述从方便脐下向智慧脐迁移。"上迁十六"是指复次向方便处迁移之菩提心明点及喜等，住多久称为时。
复次如是解说：因菩提心与气二者相遇，即与下行二气相遇，彼气成为真实无垢离戏光明自性喜。于如是胜义自性中迁移，说为上下唯一。上下等迁移即唯一之义。
"初瑜伽"是指于彼等彼瑜伽。为何于彼瑜伽？由"方便智慧"等显示。胜义智慧无生以世俗幻化殊胜方便瑜伽，说为最胜智与断性不二瑜伽。三十二脉易解故此不说。
"身"等是配合毗卢遮那等三部族轮。"唯一无分别母"是化现轮。复次命杖是身，拉拉那是语，惹萨那是意。唯一无分别母是离身语意三者之阿瓦杜帝自性喜。
"索绍玛那拥抱梵杖"是指命脉由菩提心充满时即为梵等。仅不住时则不然，为命杖。"从大乐顶髻"是指顶髻轮大乐意处。

།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་ཁ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཡན་ཆད་ཅེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་སྟོང་གི་མཐའ་མཚོན་པའོ། །རླུང་གིས་འོག་གི་མཐའ་མཚོན་པ་ནི་བཟུང་བའི་བར་ཡང་དོན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཙནྡན་གོ་ཤིཪྵའི་ཤིང་ལ་སྦྲུལ་ཆེན་པོ་ཡོད་ པའོ་ཞེས་པ་ནི་ཙནྡན་ལ་ནི་ཤིང་ཡང་ཡོད་ལ་དྲི་ཡང་ཡོད་དེ་དེ་གཉིས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་ཡོད་པ་ནི་སྦྲུལ་གྱིས་ཤིང་ལ་འཁྱུད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁུ་བ་དང་བདེ་བ་གཉིས་ཀྱང་བྱེ་བྲག་ཏུ་མི་ཕྱེད་པར་འཕོ་བའི་དུས་སུ་བདེ་བའི་ངོ་བོ་རོ་གཅིག་པར་ཡོད་པ་ ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བཤད་པའོ།།ཚངས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚངས་པར་བྱེད་པའོ། །དབྱུག་པའི་སྙིང་པོ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་རྩའི་དབྱུག་པའི་དབུས་ན་དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་གཉིས་དང་ལྡན་ནས་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ། ། དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྩའི་མདུད་པ་དང་ཚེས་གྲངས་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དྲུག་གི་དང་པོའོ། །ཟུར་གསུམ་གྱི་རྣམ་པའི་ཞེས་པ་ནི་རྩའི་དབྱིབས་ཟུར་གསུམ་པ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ན་པདྨའི་དངོས་པོར་ཡོད་པའོ། །དེ་ཡང་ཤེས་རབ་མའི་དངོས་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོའི་དགའ་བར བཤད་དོ།།འདོད་པ་འདར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་གཉིས་པ་མཆོག་གི་དགའ་བར་བཤད་དོ། །ལྟེ་བའི་སྲོག་གི་རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་གསུམ་པ་ཆད་པའི་དགའ་བ་བསྟན་ཏོ། །འོད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཐོག་གི་ ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་བཞི་པ་རང་བཞིན་དགའ་བའི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་ཏོ།།ཡང་ན་ཤེས་རབ་མའི་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་དགའ་བའི་དོན་བསྟན་ཏོ། །འདོད་པའི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་མཆོག་གི་དགའ་བ་བསྟན་ཏོ། །སྲོག་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་ཆད་པའི་དགའ་ བའི་དོན་བསྟན་ཏོ།།འོད་དང་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་རང་བཞིན་དགའ་བའི་དོན་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དབྱེ་བས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་དབྱེ་བར་བྱས་པས་ནི་སྤྲུལ་པའི་ཐམས་ཅད་དགའ་བ་ཞེས་སོ། །ཡང་འདོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དགའ་བའི་རྣམ་གྲངས་སོ། །རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བའི་རྣམ་གྲངས་སོ།།འབར་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བའི་རྣམ་གྲངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"大乐顶髻宝珠口气轮以上"是指大乐表示空性边际。气表示下边际，乃至所执亦当由义了知。"如旃檀牛头树有大蛇"是指旃檀有树亦有香，二者不可分离之方式，如蛇缠绕于树。
如是菩提心精液与乐二者亦不可分别，于迁移时乐体性一味，说为自性智慧。梵是真实智慧清净烦恼等。杖心是真实智慧住于脉杖中央，具胜义与世俗二者而为心要。
"初"是指脉结与日数等十六之初。"三角相"是指脉形三角，于梵穴中为莲花实相。复次说为智慧母实相受用之初喜。
从"欲颤"至"自性喜"说为第二最胜喜。从"脐命气"至"明显"显示第三断喜。从"光"至"顶"显示第四自性喜之异名。
或者由智慧母脐等四显示喜义。由欲喜等四显示最胜喜。由命等四显示断喜义。由光等四显示自性喜义。如是分类为六十四分，即称为化现一切喜。
复次由"欲"等为喜之异名。由"广"等为最胜喜之异名。由"燃"等为断喜之异名。

 །ུ་ཏ་ཞེས་པ་བཞི་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཏེ། དེ་རྣམས་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དགའ་བའི་དགའ་བ་དང་། འདར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ མཆོག་དགའ་བ་དང་།འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆད་དགའ་བ་དང་། དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དགའ་བ་ཡང་དགའ་བའོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཞིར་དབྱེ་བ་དང་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དབྱེ་བས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ཡང་དབྱེ་བའོ། །དབྱུ་གུ་ དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་།ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་དང་། ཐུན་ཚོད་བརྒྱད་དང་། སྐད་ཅིག་མ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ཡང་དག་ཡང་འདི་རྣམས་སུ་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་བསྡུས་ནས་བསྟན་ནས། འདི་ནས་མར་ཕྱེད་ནས་བཤད་དོ། །ཟུར་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ གསུངས་ཏེ།སྔར་བསྟན་པས་ཟུར་གསུམ་འདིར་མ་བཤད་དོ། །ཤེས་རབ་མའི་ཞེས་པ་ནི་སྦྱོར་ཐབས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྟན་ཏོ། །ལྟ་བས་ནི་དེ་རྣམས་ལ་དགའ་བ་སྐྱེ་བས་རྒྱུ་ཡིན་པའོ། །འདོད་པ་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མ་ལ་འདོད་པ་སྟེ་དགའ་བའོ། །སྲོག་གི་རླུང་ནི་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པའི་རླུང་དུ་བཤད་དོ།།ཟླ་བ་སྟོད་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་མར་ངོ་ལ་སོགས་དང་བྲལ་བ་ནི་ཚེས་དང་པོའི་ཟླ་བ་ཚེས་གཅིག་པའོ། །དེ་ཡང་ཟླ་བ་དང་མཚུངས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཆུ་ཚོད་གཅིག་གི་བར་དུ་ནི་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་བར་དེ་ཙམ་དུ་གནས་པའི་བར་རོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ ཞེས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པར་ཁུ་བ་དེར་འབྲེལ་པ་སྟེ།དེ་ཡང་འོད་ཅེས་པའི་ཐིག་ལེ་ཕྱེ་ནས་བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ནི་དགའ་བ་ཀུན་གྱི་འབྲས་བུའོ། །ཤར་བ་ཞེས་པ་མཆོག་གི་དགའ་བའོ། །ནུབ་པ་ནི་ཆད་པ་སྟེ་མུན་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནི་ སྤོང་བའོ།།འཕོ་བ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་ནི་ལོངས་མི་སྤྱོད་པར་རླག་པའོ། །དུས་ཞེས་པ་ནི་འདས་པའི་དུས་ཀྱང་མ་ཡིན། མ་འོངས་པའི་དུས་ཀྱང་མ་ཡིན། ད་ལྟར་ཞེས་ཀྱང་དམིགས་སུ་མེད་པའི་དུས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་དུས་སུ་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་ པའི་དུས་སོ།།དེ་ཡང་རླུང་ཕྱིར་རྒྱུ་བ་དང་། ནང་དུ་རྒྱུ་བ་མེད་པའོ། །དེའང་རྒྱུད་ལས། ཤིན་ཏུ་རྒྱུ་བའི་དུས་དང་ནི། །ཤིན་ཏུ་མིན་པ་དུས་གཉིས་ཏེ། །སྣ་ཡི་བུ་ག་གཉིས་ཀ་ཡིའོ། །གཉིས་ཀ་མིན་པ་དེ་ཉིད་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །པདྨའི་འབྲས་བུའི་འདོད་ པ་ནི་རྩའི་དབྱིབས་པདྨའི་འབྲས་བུ་འདྲ་བ་ཡོད་པ་དེ་འདོད་པ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་ཐབས་དང་།དགའ་བ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"优塔"四者是自性喜之异名：即"欲"所说之喜之喜，"颤"所说之最胜喜，"行"所说之断喜，"喜"所说之喜亦喜。其余亦当如是了知。如是由四分类与异名分类而分为十六。
六十四杖、三十二时、十六迁移、八时分、四刹那等真实亦说为此等。如是摄略显示后，从此向下分别解说。说"三角"等，因前已说故此不说三角。
"智慧母"是显示种种瑜伽方便。由见于彼等生喜故为因。欲知是于智慧母之欲即喜。命气说为具菩提心之气。"月初"是指离减等之初一月一日。复次如月相应智慧于一时中，即彼智慧住于彼许时间。
"菩提心"是世俗与胜义精液彼相连，复次"光"之明点分开，乐明点离一切分别等垢，是一切喜之果。"升起"是最胜喜。"沉没"是断即如暗。彼为断除。
"迁移"是于最胜喜处等不受用而毁坏。"时"非过去时，亦非未来时，现在亦无所缘之时，于如是时为花果等广大之时。复次无气外行与内行。
复次续中说："极行时与非，二时为鼻二孔，非二者即彼"等。莲果欲是脉形如莲果，彼欲是种种瑜伽方便与生喜之因。

 །དེ་ཡང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་པ་ལ་འབྱུང་ངོ་། །ལུས་འདར་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་ནས་འདར་བའི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ ཤེས་རབ་མས་རྒྱུ་བྱས་ནས་འབྱུང་བ་དང་བརྟེན་པ་འདར་བར་བྱས་པའོ།།ཉེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རླུང་དང་ལྡན་ནས། སྟོབས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐིག་ལེར་གནས་པས་འབྲས་བུ་སྨིན་ནོ། །དྲག་པོའི་མིང་ནི་རྩའི་དབྱིབས་རུ་དྲཱཀྵ་བཞིན་གནས་པ་ལ་བྱའོ། །དེས་ནི་དྲག་པོའི་མིག་མཚོན་པའོ། །འགྲོ་ བ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་གནས་པ་སྟེ།དགའ་བའི་རྣམ་གྲངས་སོ། །མཉམ་པ་ཞེས་པ་ནི་མེ་དང་མཉམ་པའི་རླུང་གི་མིང་ངོ་། །ལྡན་ཞེས་པ་ནི་དགའ་བ་དང་རླུང་དུ་ལྡན་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་ནོ། །སྤྲིན་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བའི་ཐིག་ལེའི་མཚན་ གྱི་རྣམ་གྲངས་དེའི་དུས་སུ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་ནོ།།རིགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བླ་མ་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཐོག་ནི་སྔངས་འཇིགས་བྱེད་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཐོག་བབས་སམ་བརྒྱབ་ཀྱང་བྲེད་པ་བཞིན། རང་བཞིན་དགའ་བ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ བྲལ་བ་དགའ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་།གཞན་ཡང་ཐོག་ཅེས་པ་རང་བཞིན་དགའ་བའི་རྣམ་གྲངས་སུ་བརྟགས་པ་དེས་ཆད་པའི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཇིགས་ཤིང་བྲེད་པར་བྱེད་པའོ། །འོ་ན་རང་བཞིན་དགའ་བ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དགའ་བ་ཀུན་དང་མི་མཉམ་པ་ དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ།།རྒྱུད་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་ལས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ། རང་བཞིན་དགའ་བ་དངོས་པོ་མིན། །དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་ཡང་མིན། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་པ་མིན། །ཆར་ཡར་ཐིག་ལེ་ཚུལ་མ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། རླག་དང་ལོངས་ སྤྱོད་ལ་སོགས་བྲལ།།དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་མི་ནུས། །ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་འཇོམས་པའི་ལྷ། །དེ་ཉིད་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་བས་ན་མཚན་མར་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ནུབ་པ་བཅུ་དྲུག་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་ གསལ་བ་ལ་ནི་བཅུ་དྲུག་ཡིན་བྱའོ།།ཤར་དང་ནུབ་པ་གང་ལ་ལར་ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དང་རླག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཞེས་མི་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར། རང་བཞིན་དགའ་བ་དེ་ཡོད་མིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རང་བཞིན་དགའ་བ་ལ་ནི་ཤར་དང་ནུབ་ པའི་དངོས་པོ་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མའི་ཡེ་ཤེས་མེད་པའོ།།ཡོན་པོའི་གདུང་བུ་ཞེས་པ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་གཡོན་ཕྱོགས་ན་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཞིན་གནས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次依于事业手印等而生。"身颤"是从彼生起后，由智慧母作为颤喜等之因而生起，所依颤动。
与"过失"所说之气相应，由"力"所说之明点安住而果成熟。"猛"名是指脉形如葡萄而住。彼表示猛眼。"行"是指菩提心不住，是喜之异名。"等"是与火等气之名。"具"是具喜与气，即具一切菩提心等。
"云"是乐明点相之异名，彼时具一切。"种花"等当从上师了知。"雷"是令惊怖，如雷落或击时惊惧般，自性喜离一切戏论，成为一切喜之顶，复次"雷"被观为自性喜之异名，令断喜等惊惧。
若问彼自性喜如何？不等于一切喜，是无实。后续续中亦说："自性喜非实，亦非非实，非有亦非涅槃，非如雨点明点"等。
心续中亦云："离毁坏受用等，诸喜不能言，摧毁明点等天，即彼自性智。"是故与显现相之一切智慧不共。
"于彼十六沉没"是指菩提心不明显为十六。"于某升沉"是指受用与毁坏等非称自性喜。是故说："自性喜彼非有"，即于自性喜中无升沉实相受用等相智。"歪杖"是指拉拉那在左方如连珠而住。

 །རྩ་བའི་ལྟེ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྲོག་མའི་ལྟེ་བའི་མདུད་པ་རེ་རེར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིགས་པ་རེ་རེ་ལ་དགའ་བ་དང་ཆར་ ཡང་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་འཕོ་བ་དང་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པའི་ཚེ་ཤར་དང་ནུབ་དང་དུས་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་རོ།།དེ་ལྟའི་བདེ་ཆེན་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ལ་ནི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །འཕོ་བ་རུ་ནི་བདག་གིས་བཤད། །ཅེས་པ་ནི་ འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་སྔར་བདག་གིས་བཤད་དེ།སྟོན་པས་བཤད་ཟིན་པའོ། །དེ་ལྟར་བཤད་ནས་བསྡུས་པ་འདི་ནས་མར་ཕྱེ་ནས་བསྟན་ཏོ། །དངོས་དང་རྟེན་དང་རྣམ་པར་འབྱེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པར་དངོས་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་ཐབས་སུམ་ཅུ་རྩ་ གཉིས་ཏེ།དགའ་བ་དང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་དངོས་པོ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྩ་དེ་རྣམས་མདུད་པར་བརྟེན་པ་དང་མཆོག་གི་དགའ་བ་དང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་རྟེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རང་གི་བདེ་བའི་རྟེན་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་ལ་བརྟེན་པར་རྟོགས་པའོ།།ཡེ་ཤེས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རང་གིས་རིག་ཅིང་རྟོགས་པ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་ལས་བྱུང་བར་རིག་པའམ་ཆད་པའི་དགའ་བ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའོ། ། ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་ནི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་རིག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཤེས་པའོ། །རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རིག་པ་དང་བྲལ་བར་ཕྱེ་ནས་རྟོགས་པ་འམ། རང་བཞིན་དགའ་བ་དང་། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ ལ་སོགས་པའོ།།ཡང་ན་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞི་དང་བཅས་པ་སྤངས་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྡུས་པའི་ཕྱེ་བ་བསྟན་ནས་རྒྱས་པའི་ཕྱེ་བ་བཤད་པར་བྱའོ། །དངོས་པོ་རོ་མཉམ་ལྟ་བ་ཡིན། །ཞེས་ པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྲུབ་དང་བསྲུབས་པ་ལས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོའི་རྟགས་མཉམ་པར་འབྱུང་བའོ།།འདོད་ཆགས་པ་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་ལ་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པས་ནི་འཁོར་བའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་སྟེ་བསྐྱེད་པའི་ རིམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ནི་ཡོན་ཏན་དུ་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"根脐"等是指命脉脐结每一处各有菩提心一滴，喜与雨点方式等迁移、生起、安住时，配合升、沉、时等。"如是诸大乐"是指前说大乐自性于世俗分类称为诸相。
"我说为迁移"是指前我已说十六迁移，即导师已说。如是说已，从此分开显示摄略。"事、依及分别"等中，事是事业手印见等三十二种瑜伽方便，即喜与化现轮等。
或者事是誓句手印以菩提心依于彼等脉结，及最胜喜与法轮等。复次依智慧手印了知自乐依于菩提心明点。智慧是智慧手印自知自证，了知从真实菩提心与世俗菩提心二者所生，或断喜与受用轮等。
或者智慧是以法自性手印了知为智慧菩提心。"分别"是以法自性手印分开了知离觉受之大乐自性，或自性喜与大乐轮等。或者分别是离一切手印，分开菩提心自性，断除具智慧基。
如是显示摄略分别后，当说广分别。"事等味见"是指从方便智慧搅动所搅而生智慧味之相等。贪欲是于色声香味触等五欲功德贪著执著，得轮回果，以生起次第等种种成为功德。

།དེས་འབྲས་བུ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་འབྱུང་བས་ནི་ཐ་མལ་པའི་བག་ཆགས་དག་པར་བྱེད་དོ། །འདུས་པ་རེག་བྱ་བྱེད་པའི་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འདུས་པས་རེག་བྱའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འདིས་རྟོགས་པ་ལ་སོགས་ པ་དག་པར་བྱེད་དོ།།དངོས་ནི་སྲིད་པ་མེད་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་གྱི་བག་ཆགས་བཟང་བ་དང་ངན་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ནི་དངོས་ཀྱིས་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །གཞན་ཡང་སྦྱོར་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་འོ་བྱ་བ་ དང་།སེན་མོས་གདབ་པ་དང་། ནུ་མ་མཉེ་བ་དང་། འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དེ་ལྟར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་དོ། །པུཎྜ་རཱི་ཀ་འབྱུང་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་དཀར་པོའི་ཁ་དོག་གི་སེམས་དཀར་པོས་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་པོའི་ཁ་དོག་དཔེས་མཚོན་ནས།རྩའི་མདུད་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཟུར་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཟུར་གསུམ་དང་པདྨའི་འབྲས་བུ་དང་དྲག་པོའི་མིག་འདྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་མདུད་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་པའི་རྟེན་བྱེད་པའོ། །བརྟེན་པ་ཡིན་ ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྟེན་ནི་རྩ་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད་པའོ།།བརྟེན་པ་ནི་བསམ་གཏན་མེད་པ་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་ལ་སྒོམ་པ་པོ་མེད་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་སྒོམ་རྒྱུ་གཉིས་དང་བྲལ་བ་སྟེ། དེ་བས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །སྟེང་དང་འོག་ གི་མཉམ་པའི་རྟེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བའི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་རླུང་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་དང་།འདུས་པའི་དུས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཙམ་དུ་ཡང་རྟོགས་པའམ་གནས་པ་མེད་དོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིའི་རྟེན་ནི་ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ དེ་ནི་ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་པའི་རྩི་རུ་གྱུར་པའི་རྟེན་ནོ།།རིགས་ལྔའི་ནི་མཆོག་གི་གཞི་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྔའི་གཞི་ནི་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོ་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གི་གཞི་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ཏེ་ རིགས་དྲུག་པའི་འོ།།དེ་བདེ་བ་དཀར་པོ་བསྲུབས་པ་ལས་ཞེས་པར་བཤད་དོ། །ཡེ་ཤེས་འདོད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཅེས་པ་ནི་དགའ་བ་ཐམས་ཅད་ཆད་པའི་དགའ་བས་བསྡུའོ། །འོ་ན་རང་བཞིན་དགའ་བས་ཀྱང་བསྡུའམ་ཞེ་ན། རང་བཞིན་དགའ་བས་ནི་བསྡུས་ཀྱང་ མི་འགལ་ཏེ།ཆད་པའི་དགའ་བ་ལ་མ་བརྟེན་པར་རང་བཞིན་དགའ་བ་མི་རྙེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
由此生起果色身，清净平凡习气。"和合触作"是指由方便智慧和合而体验触乐，以此清净证悟等。
"事令无有"等是指三界善恶等习气由业烦恼所生者，由事令无。复次种种瑜伽方便受用亲吻、以爪划、揉乳、拥抱等受用。如是一切所取能取法由事遮障。
"白莲生起"是指以白色心之白色，以白色菩提心颜色为喻，于脉结生起。"三角"等是指有三角、莲果、猛眼等三十二结为所依。
"是所依"是指菩提心之依由诸脉作。"所依无禅定"等是指彼中无能修瑜伽士与所修二者，是故法界离戏论。
"上下等依"等是指上行气等一切气集为一，从集时亦无仅智慧之证悟或安住。大乐甘露依是极乐自性，是烦恼等药之依。
五部最胜基是色蕴等五之基即虚空金刚萨埵。或者五轮即五部，彼等最胜基是大乐轮，即第六部。彼于"搅动白乐"中说。
"智慧欲任运成"是指一切喜由断喜摄。若问自性喜亦摄耶？自性喜虽摄亦不相违，不依断喜则不得自性喜。

 །རང་བཞིན་དགའ་བ་ནི་དགའ་བ་གསུམ་ལས་ལོགས་ན་མེད་པས་ཀྱང་མི་འགལ་ལོ། །དཔེར་ན་ལུས་མེད་པར་ཡང་སེམས་མི་རྙེད་པ་ལྟར་ཆད་པའི་དགའ་བ་ལ་མ་བརྟེན་པར་རང་བཞིན་ དགའ་བ་མི་ཐོབ་བོ།།དེ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་ན་སྐྱོན་ཡོད་པས་འདི་སྐད་ཀྱང་གསུངས་ཏེ། དམིགས་པ་ལ་ནི་བརྟེན་ནས་སུ། །མི་དམིགས་པ་ནི་རབ་ཏུ་ཚོལ། །ཞེས་པ་དང་། དཔེར་ན་མེ་ཏོག་དང་དྲི་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའི་དཔེ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །འདར་བ་དགའ་བ་མཆོག་གི་ དགའ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཆོག་གི་དགའ་བ་དེ་ནི་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་ལ། དེ་ལྟར་མྱོང་བའི་དོན་ལ་བདེ་བར་གནས་ཙམ་ན་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མི་གཡེང་བར་གནས་པ་ལས་རང་བཞིན་དགའ་བ་འགྲུབ་པ་མ་རྙེད་པར་འགྱུར། དེའི་ སྐབས་སུ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་དོན་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བའོ།།ཆགས་པ་དང་བཅས་པའི་ཆད་དགའ་སྟོན་ཏོ། །གཞི་མེད་པ་ཡི་རང་བཞིན་དགའ། །གཞི་དང་བཅས་པའི་ཆད་པའི་དགའ། །ཞེས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ང་རྒྱལ་མེད་པར་བྱེད། ། ཅེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་མཐའོ་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་སྤངས་པས་འགྲུབ་པོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་ཤེས། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་དང་ནང་གིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་མ་ལུས་པ་ཤེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཤེས་བྱ་དོན་གྲུབ་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ལ སོགས་པ་ཀུན་གྱི་དོན་གྲུབ་པའོ།།རྣམ་པར་འབྱེད་པ་འོད་གཟུགས་གྲགས། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱེད་པ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་འོད་རབ་དེ་ནི་བརྗོད་པས་མི་ཕོག་གོ། །ཚུལ་དང་སྤྲིན་དང་སྟོབས་བདག་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ ཡིན་པས་ན་རྣམ་པར་འབྱེད་ཅེས་བྱའོ།།དངོས་པོ་ཀུན་དུ་ནི་དངོས་པོར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དོ། །རྣམ་པ་བཞི་དང་བཅས་པ་རླག་ནི་དེ་རྣམས་མ་ལུས་པ་དང་། བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རླག་པར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེ་དང་གནས་པ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི། །ཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་ བའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་དང་།འགག་པ་དང་། གནས་པ་ལ་སོགས་པཾ་ཡང་ཡོན་ཏན་ནོ། །རྣམ་པར་འབྱེད་པ་གཏི་མུག་སོད། །ཅེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པ་ནི་དེ་རྣམས་དང་བྲལ་བའོ། །རྩའི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་པ་ནི་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ། དེ་རྣམས་ ཀྱི་སྙིང་པོ་འཁོར་ལོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་བཅས་པ་རྩའོ།།འོད་འདི་ཡང་ཟད་དེ་མེད་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
自性喜离三喜外无，故亦不相违。如无身亦不得心般，不依断喜则不得自性喜。若非如是则有过失，故亦说："依于所缘，当求无缘。"如花与香之喻，以此等喻显示。
"颤喜最胜喜"等中，彼最胜喜由有分别门体验智慧，如是体验义中仅安住乐时，心一境性无散乱住，未得成就自性喜。彼时离一切贪等智慧之义即自性喜。具贪之断喜显示。"无基自性喜，具基断喜"。
"令无智慧慢"是指离真实边慢而成就。"了知一切法"是指了知外摄法与内摄法无余。"智慧所知成办义"是指成办一切共同悉地等义。
"分别光明相闻"是指分别菩提心离一切戏论之胜光，言说不及。"方式云力自性"是指以具十六乐明点自性故称分别。"一切事"是指一切显为事者。"具四相毁"是指彼等无余及一切具习气皆毁坏之义。
"生住神变"是指显示生之神变，及灭、住等亦为功德。"分别愚痴杀"是指摧毁烦恼即离彼等。"一切脉心要"是指七万二千脉，彼等心要轮及菩提心具脉。此光亦尽而令无。

 །འཁོར་ལོ་སྔགས་དང་བྱ་བ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། ཤེས་རབ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། ལས་ལ་སོགས་པའོ། །འཇོམས་བྱེད་དེ་ནི་རྣམ་པར་ འབྱེད།།ཅེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཤད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོ། །བཅོམ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀུན་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ས་བཅུ་གཅིག་གི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པར། ས་བཅུ་མན་ཆད་ ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ།།སྙིང་གར་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡང་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་ མཆེད་རྣམས་སོ།།སྙིང་གར་དེའི་སྙིང་གའི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ས་བོན་ཟླ་བ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དངོས་པོར་བཞུགས་སོ། །རྣམ་པར་འབྱེད་པ་བསྒོམས་པ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡང་དག་པར་དེ་ཉིད་ཅིར་ཡང་བསྒོམ་དུ་མེད་དོ། །ཕུང་ པོ་ཁམས་ལ་སོགས་དང་བྲལ།།ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའོ། །སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱིས་སྟོང་། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་དང་ཚད་མ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀུན་གྱིས་སྟོང་ངོ་། །སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ བདག་ཉིད་ཡིན།།ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཤེས་རབ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་གཉིས་ལས་རང་བཞིན་དགའ་བ་འབྱུང་ངོ་། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཚངས་པ་ནི་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ལ་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་ ཡིན་ནོ།།འོ་ན་ཡེ་ཤེས་ལ་ཚངས་པ་ཞེས་ཅིའི་ཕྱིར་བྱ་ཞེ་ན། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཚངས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ་འབྱུང་སྟེ། དངོས་པོའི་བག་ཆགས་རང་བཞིན་ནི། །མ་སྤངས་དག་པས་ཡེ་ཤེས་འདོད། །ཅེས་སོ། །འདི་སྐད་བསྟན་ ཏེ།དོན་དམ་དང་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི། །བདེན་གཉིས་གང་དུ་འདྲེས་པ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཁབ། །དེ་ཚེ་ཚངས་པ་ཡེ་ཤེས་འཛིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ནམ་མཁའི་དབུས་ན་ཐིག་ལེ་བདེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དངོས་འདི་ཡིན། །གཅིག་པུའི་བདག་ཉིད་དངོས་ པོ་བྲལ།།དེ་དུས་ཚངས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཞེས་པས་སོ། །དེས་ནི་ཚངས་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །ཁྱབ་འཇུག་ཅེས་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"轮咒及事业"是指坛城、轮、智慧、悲心、事业等。"彼摧毁分别"是指坛城等前说一切法。"为摧毁"等易解故未说。
"诸佛菩提心"是指十一地诸佛等，十地以下诸菩萨。"常住心间"是指自性喜一切菩提心自性。复次"佛"等是指五蕴等。"一切菩萨"是指根等诸处。"心间"是指彼心莲脐中菩提心种子如月住于世俗事。
"分别无修"是指法性真实彼性任何亦不可修。"离蕴界等"是指离五蕴、十八界、处等一切有为。"空于声等法"是指空于声量等一切法。
"空悲自性"是指从空性智慧无生与殊胜方便悲二者生起自性喜。于"梵天"等中，梵天是指不空成就，彼是智慧，一切智慧自性是精进事业。
若问为何称智慧为梵天？清净一切分别者称为梵天。彼亦如是说："事习气自性，未断清净许为智慧。"此说："胜义及世俗，二谛和合故，遍菩提心点，尔时持梵智。"
又说："虚空中明点乐，此是菩提心事，一性自性离事，尔时梵天性。"由此显示梵天不空成就。"遍入"是指宝生。

 །དེ་བཞིན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དྲག་པོ་ཡིན་ཏེ་དེས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ནས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ ཤེས་སྦྱིན་པར་མཛད་དོ།།དབང་ཕྱུག་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །རྟག་ཏུ་ཞི་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ལ་ཡང་སྦྱར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་དེ་འདས་མ་ཐག་ལ། རྣམས་ཀུན་ནི་རིགས་ལྔ་པོ་ལ་བྱའོ། །ཡབ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་པོ་དེ་ལ་བྱའོ།།སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་པས་དེ་གཉིས་མི་འགལ་ལམ། མི་འགལ་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ རང་བཞིན་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའོ།།སེམས་དཔའ་ནི་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རང་བཞིན་དགའ་བ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལས་ནི་རིམ་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མཚན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་དེ་ལས་སྤྲུལ་ནས་དོན་བྱེད་དོ། །བྱེད་པ་ དེ་ནི་མཆོག་རྨད་བྱུང་།།འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་འདིར། །ཞེས་པ་རང་བཞིན་དགའ་བ་བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་བཅུ་དྲུག་པ་ཆད་པ་དང་མཆོག་དང་མི་མཉམ་མོ། །དེ་བས་ན། མཆོག་རྣམས་གྲུབ་པའི་མངའ་བདག་གོ། །ཞེས་སྨོས་སོ། །འབྱུང་བ་ཀུན་གྱི་ནང་ཡོད་པ། །ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་སྟེ།ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བའི་ནང་ན་ཡོད་དོ། །སྐུ་ལྔའི་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིན་ནོ། །མཁའ་ལྔའི་བདག་ཉིད་སྐྱེ་མེད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་པར་སླའོ། །ནམ་མཁའ་ལྔ་ཡི་ནང་དུ་ཐིམ། ། ཞེས་པ་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལྔའི་ནང་དུ་བསྡུའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པས་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟའི་གསང་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཇི་ལྟར་ནོར་བརྐུས་མི་རྙེད་ལྟར། ། འབད་པ་ཡིས་ནི་སྦ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དེ་རྟོག་པ་དང་། མི་མཐུན་པ་ཀུན་ཕྱེ་ནས་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་དེ་དབང་ལ་སོགས་པས་ཐོབ་པར་བྱས་ལ་དེ་ནས་སེམས་ལ་བཅང་ངོ་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་དང་པོའི དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།དང་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་དོན་འདིར་ཞུས་སོ།


我来为您翻译这段藏文：
这就是无量光忿怒尊，他摧毁一切违缘后赐予分别智慧。自在即不动佛。永远寂静即毗卢遮那佛。风轮等五轮也同样适用。"彼等一切"是指刚才所说的五部。"是父"是指离戏论智慧不可言说的主尊金刚萨埵。
离戏论智慧是法身大乐，而金刚萨埵是色身，这二者难道不相违吗？不相违，因为金刚是五智的自性不可分，萨埵是通过化身等利益众生。从自性喜乐离一切戏论中，次第现起圆满一切相好的报身，从中化现利益众生。这种作用殊胜稀有。
此智慧明点，即自性喜乐明点一切之本质，第十六分断绝，殊胜无与伦比。因此说"殊胜成就之主尊"。"存在于一切界中"等，即存在于地水火风等界中。"五身"即毗卢遮那等，是彼等之主尊。"五空之本性无生"易于理解。"融入五空之中"即摄入地水火风识五者之中。
一切佛作礼拜，即毗卢遮那等一切诸佛无余礼敬。"如是大密智慧，如同盗宝难获得，应当精进秘密持"，即分别彼等见解，分清一切违品后，极难获得的自性喜乐，应当通过灌顶等获得后，然后于心中持守。
此为俱生喜乐灯论第一品难义释。最初是请问世尊所说之义。

 །ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསོལ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྡུད་པའི་ཚིག་གོ། །ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནི་སྙན་པས་བོད་པའོ། །དེ་ཉིད་གསུམ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་ལ བཞིར་ཕྱེ་ནས་ཞུས་སོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་དེ་མཆོག་གི་དགའ་བ་དང་།སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཆད་པའི་དགའ་བ་རྡོ་རྗེ་གསུང་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་བཞིན་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའོ། །ཟླ་བ་བདེ་བ་མཆོག་གི་ནང་། །དེ་ནི་ཕུང་པོ་དབང་པོ་ཁམས། །ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལྔ་ལ་ སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་།དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ཁམས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཡང་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྟེ་ཡེ་ནས་ གནས་པའོ།།ཡང་ན་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཡི་མཐའ་ནི་བྷ་གར་དྲན། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་དོ། །ཡང་ན་གོང་མའི་དེ་རྣམས་ཤེས་རབ་ཀྱི་བྷ་ག་ལ་གནས་པའོ། །མཐའ་དང་སྣང་བ་རྣམ་པར་ཤེས། །ཆུ་ཡི་ཟླ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་། །ཞེས་པ་ནི་ དགའ་བ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་རྒྱུ་གཉིས་ཏེ།ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དངོས་པོར་ཆད་པའི་དགའ་བའི་གནས་ན་ཆུའི་ཟླ་བ་བཞིན་སྣང་ལ་དོན་དམ་པར་སྟོང་པ་ཁོ་ནའོ། །ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་འཛིན་ནོ། །དེའི་དག་པ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་དགའ་བའོ། ། སྣང་བ་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །ཞེས་པ་ནི་སྣང་བ་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་རང་བཞིན་འབྱུང་ངོ་། །སྐྱེ་བ་དང་ནི་འགག་པ་མེད། །ཅེས་པ་ཡང་དག་དྲི་མེད་འདི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོས་སྟོང་ངོ་། །ཡང་དག་འོད་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །ཞེས་པ་ནི་འདི་ལས་ཆུད་པའི དགའ་བ་དེ་ལས་མཆོག་གི་དགའ་བ་རིམ་པར་འབྱུང་ངོ་།།དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་ལུས་པ་ཀུན་འདི་ལས་འབྱུང་ངོ་། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའོ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་བཞིའི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་སྐུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"天主祈请"是总摄语。"啊，世尊"是以悦耳声呼唤。将彼三谛等三者分为四而请问。"世尊开示"是指在天主等所有眷属中宣说。
"三谛即身语意，三金刚即殊胜智"，是指身金刚毗卢遮那是胜喜，无量光是断喜金刚语，金刚萨埵是自性喜智金刚。
"月亮最胜乐之中，彼即蕴界及诸根"，是指五蕴等五部如来，诸根等菩萨，界等天女等坛城。或者是菩提心的本质。"大手印金刚心要"是指智慧萨埵，即本来安住。或者是乐智。
"彼之边际忆bhaga"是指佛世尊自身。或者是上述诸尊安住于智慧bhaga中。"边际与显现皆了知，如水中月般显现"，是指三喜的自性喜之二因：在世俗实相中断喜之处如水中月般显现，而胜义中唯空。
"诸法自性无垢染"中的法是能取所取。其清净是无垢喜。"从显现中一切生"是指从获得显现等中生起自性。"无生亦复无灭"，此真实无垢以一切法之本性空。
"从真实光明一切生"，是指从此所证喜中次第生起胜喜。因此"一切法之本性"是指有为无为一切诸法皆从此生。"世尊吉祥智慧明点"是指四身实相本质大乐身世尊。

།དེ་ལ་དང་པོ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་བསྐྱེད་པ་བསྒོམས་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་བཞི་པ་དང་བཅུ་པ་དང་བཅུ་བདུན་པས་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་ཏོ། །བཅུ་གཅིག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་སྟོན་ཏོ། །ལྔ་ པས་སྔགས་སྟོན་ཏོ།།བཟླས་པ་ནི་བཅུ་གཅིག་པས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་ནི་བཅུ་བཞི་པས་སྟོན་ཏོ། །མཆོད་སྦྱིན་ནི་དྲུག་པ་དང་བཅུ་གཅིག་པས་སྟོན་ཏོ། །གཏོར་མ་ནི་དགུ་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པས་སྟོན་ཏོ། །མཆོད་པ་ནི་བདུན་པ་དང་བཅུ་གཉིས་པས་སྟོན་ཏོ། །གནས་ནི་གཅིག་པས་ སོ།།དབང་བསྐུར་བ་ནི་གསུམ་པ་དང་བཅུ་གསུམ་པས་སྟོན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་རིམ་པ་མེད་པ་དེ་ངས་བཤད་དོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལེའུ་དགུ་པ་ཡན་ཆད་དུ་ནི་དངོས་སུའོ། །གཞན་མ་རྣམས་ནི་སྦས་པ་སྟེ། འདིར་བདག་གིས་ཕྱེའོ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་ མ་ལས་ལེའུ་གཉིས་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞུ་བ་པོའི་ཚིག་གོ། །ཚངས་པའི་ཞེས་པ་ནས་གཞན་འདིར་མ་གསུངས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་སྡུད་པ་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པའི་དོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ སྩལ་པ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོར་བཅས་པ་ལ་གསུངས་སོ།།གཅིག་པུ་རྟོག་མེད་མ་སོ་ཤོ་མནའ་ཞེས་སྨོས་སོ། །དེ་ནི་གཞན་སྤངས་པའོ། །བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་འདིས་བྱེད་ཅེས་བསྡུས་ནས་གསུངས་ པའོ།།ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསོལ་བ་བྱིན་ཡང་ཞུས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ཡང་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཡིན་མོད་ཀྱི་ཞེས་པས་སོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་ལ་མཚན་དང་གྲངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་པའོ། །དེས་ནི་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་པ་ལ་ ཨ་ཝ་དྷུ་ཏི་མ་གཏོགས་པའི་མིང་རེའི་སྒོ་ནས་གྲངས་ཙམ་དུ་ཞུས་པ་ཡིན་ནོ།།སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་གི་རྩའི་མིང་ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་བདེ་བ་འབབ་པའི་རྩའོ། །དེ་ཡང་གསང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྩའི་མིང་ངེས་པ་ཁོ་ནའམ་དེས་ཉམས་སུ་ མྱོང་བ་སྟེ།ལས་དང་ངོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་འདོགས་པའོ། །དེ་ཡང་དབྱེ་ན་མང་བས་འདིར་བསྡུས་པའི་དབྱེ་བ་བསྟན་ཏོ། །རྩའི་རྣམ་པའི་དབྱེ་བ་ནི་མདོར་བསྡུས་པ་ན་བཅུ་ཞེས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིགས་པ་གསུམ། །དང་པོ་ མཁའ་ལ་སྣང་བ་ལས།།ི་དང་པི་ག་སོ་ཤོ་མནའ། །འབྱུང་བ་དེ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
首先说"修持有相坛城轮之生起"，第四、第十和第十七品宣说有相坛城。第十一品宣说坛城生起。第五品宣说咒语。持诵在第十一品中。护摩在第十四品中宣说。供养在第六品和第十一品中宣说。食子在第九品和第十五品中宣说。供品在第七品和第十二品中宣说。处所在第一品中。灌顶在第三品和第十三品中宣说。我说这些都无次第。
其中第九品以前是显说，其余诸品是隐说，在此我已分析。此为自性喜乐灯论第二品难义释。
"天主祈请"是请问者之语。从"梵天"到"其他未说"是持金刚结集者所问之义。"世尊开示"是对勇士勇母眷属宣说。说"唯一无分别玛索秀玛纳"，这是舍弃其他。"七十二俱胝"等是总摄说明彼等一切义。天主又再次请问。"虽然如是"是总摄之义。
请问"三十一名与数"等。这是请问大乐轮三十二脉中除去阿瓦杜帝外，仅从各别名称角度请问数量。"请听三十一脉名"是指流乐之脉。即从"秘密"等开始。秘密等脉名是确定的，或是由彼体验，从业和本性等角度安立。虽然分类众多，此处示现摄略分类。脉相分类略说为十。"菩提心三滴，首先从空显，日与皮嘎索秀玛纳，彼等生起为因"。

 །གཞན་རྣམས་དེ་ལས་བྱུང་བ་དང་། སྔ་མའི་རིམ་ལས་ཕྱི་མ་འབྱུང་། །དེ་ལྟའི་དབྱེ་བ་ཐམས་ཅད་ནི། །ཁྱད་པར་རྒྱུ་རུ་འདོད་པའོ། །རྩ་རེ་རྣམ་དག་དབྱེ་བ་ཡིས། །ལྷ་དང་ལྷ་མོ་འཁོར་ལོར་ སྣང་།།དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་རྫོགས་པ་འདི། །ཕྱི་ཡི་འབྲས་བུ་དམ་པ་འཕེལ། །སྔ་མ་རྣམས་ནི་རྒྱུར་འཐད་དེ། །ཕྱི་མ་དེ་བཞིན་འབྲས་བུ་ཡིན། །ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་ཞེས། །འདི་ནི་ཡིན་པར་བདག་གིས་བཤད། །དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་མཚན་མ་རྣམས། །སོ་སོར་གསལ་ བ་གང་ཡིན་པ།།དེ་ནི་རང་གི་ངོ་བོར་སྣང་། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པས་ཁྱད་པར་ཡིན། །རྩ་ཡི་དྲ་བར་འབྲེལ་པས་ན། །འདི་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་ཏུ་འདོད། །དེ་ཡང་ཁྱབ་པ་ཡི་ནི་ཕྱིར། །ཁྱད་པར་འདི་རུ་བདག་གིས་བསྟན། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་བའོ། ། དེ་ཡང་རྩ་རྣམས་ཀུན་ནས་འབབ། །ལས་འདི་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤ་ཁྲག་བཤང་གཅི་མིག་རྡུ་སྣབས། །སེན་མོ་སྐྲ་སྤུ་རུས་པ་རྒྱུས། །མཁལ་སྙིང་རུས་པ་གློ་བ་དང་། །རྒྱུ་མ་དྲི་མ་ཚིལ་དང་རྣག་། ཁྲི་གཉེར་མ་ལྟོ་ཁ་སྤུ། །བད་ཀན་རྡུལ་དང་མཆི་མ་གླད། །རྐང་མར་ཁུ་བ་ཁྲག ཤ་མ།།འདི་རྣམས་འབེབས་པར་ཁྱད་པར་ལས། །མདུད་པ་ལ་སོགས་རྟེན་བྱེད་པ། །གང་ཞིག་ཤེས་ཤིང་རིག་པ་འདི། །དེས་ན་ཡེ་ཤེས་ཉམས་མྱོང་སྟེ། །མྱོང་བའི་མཚན་མ་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སོ་སོར་གསལ། །ཁྱད་པར་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བཤད། །མཚན་ ནི་རྩ་རུ་བཏགས་པ་སྟེ།།སྤྱི་ཡི་སྒོ་ནས་བོད་པའོ། །རེ་རེར་བཏགས་པ་གང་ཡིན་པ། །ཁྱད་པར་ཡིན་པས་དེ་བརྗོད་དོ། །རྩ་གསུམ་ནས་ནི་སྤུ་ཁུང་བར། །འདི་ནི་རྩ་ཡི་དབྱེ་བའོ། །འཁོར་ལོ་དྲུག་དང་བཞི་དང་གཅིག་།ི་ད་ལ་སོགས་ཁྱད་པར་དབྱེ། །སྲོག་གི་དབྱུག་པ་དབུས་ ན་འགྲེང་།།ཀུན་གྱི་རྟེན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་ཀུན་གྱི་དང་། །ཁྱད་པར་བརྟེན་པ་སོ་སོར་གསལ། །དཔེར་ན་ཤིང་ལ་སོགས་པ་བཞིན། །ཡལ་ག་ལོ་མ་འབྲས་བུས་བརྒྱན། །དེ་ལྟ་བུར་ནི་དབྱེ་བ་འདི། །དོན་གྱིས་ཤེས་པར་འབད་ལ་བྱ། །རྩ་རྣམས་མེད་ན་ཕུང་པོ་ མེད།།ཕུང་པོ་མེད་ན་བདེ་མེད་པས། །མེ་ཏོག་མེད་ན་དྲི་མེད་ལྟར། །དེ་བས་འབྲས་མཆོག་ཐོབ་མི་འགྱུར། །ཐོས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ནི། །མདོ་རུ་བསྡུས་ན་བཅུ་པོ་འདི། །དོན་འདི་མ་ནོར་བླ་མ་ལ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཞུ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤེས་པར་དཀའ་བས་འོན་ཀྱང་བསྡུས་ པའི་དོན་གྱིས་གསང་བ་དང་ཟབ་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཅི་ལ་བརྟགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其余从彼生起，后者从前者次第生起。如是一切分类，皆为殊胜因。通过每一脉清净分类，显现天尊天母轮。此圆满无余坛城，增长殊胜外果。
前者为因合理，后者即是果。我说此即是殊胜果。形状、颜色、标志等，各别明显者，显现为自性。如是了知即为殊胜。由脉网相连，此为定义语。又因遍及故，我于此示殊胜。
大乐轮即菩提心所充满。彼从一切脉流下，此为共业。血肉大小便、眼泪鼻涕、指甲毛发骨筋、肾心骨肺、肠垢脂脓、皱纹肚脐毛、痰垢泪脑、骨髓精血经血，由这些流下的差别，结等为依处。若能了知此，则获智慧体验，体验相为相。彼亦各别明显智慧，说为殊胜。
名称安立为脉，从总体称呼。各别安立者，因殊胜故说彼。从三脉至毛孔，此为脉之分类。六轮四轮一轮，日等殊胜分。命杖立于中央，当知为一切依处。互相依止一切及殊胜依止各别明显。如树等，枝叶果实庄严。如是分类，应当努力通达义理。
无脉则无蕴，无蕴则无乐，如无花则无香，故不得胜果。为闻法义，略摄此十。此义无误应当一再向上师请问。因此难解，然应了知略义中秘密深奥等名称所依。

།དེ་ནི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་གཟས་ཟིན་པའི་དུས་ཚིགས་སུ་རྒྱས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀའི་རིན་པོ་ཆེ་དང་། སངས་རྒྱས་རིན་ ཆེན་གྱི་སྣོད་གཉིས་ཀ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་རྒྱས་པ་སྟེ།ཆད་པའི་དགའ་བ་དང་མཆོག་གི་དགའ་བའི་བར་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པ་ལ་གཟས་ཟིན་ཞེས་བཤད་དོ། །རྩའི་དོན་བསྟན་ནས་ད་དབང་གི་རིམ་པ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་འབྲེལ་མ་ཆད་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དབང་གི་ རིམ་པ་བཤད་དེ་ཞེས་ནི་བུམ་པ་དང་གསང་བ་དང་།ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་བཞི་པའི་དབང་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཇི་ལྟའི་ནི་གོ་རིམས་ཞེས་པ་ནི་སྔ་མ་རྒྱུ། ཕྱི་མ་རྣམས་འབྲས་བུ་རིམ་པ་མ་ནོར་བར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་མཆོག་ནི་མཉེས་པ་གང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དང་། འབྲས་བུའི་རིམ་པས་བཞི་པ་རྙེད་ཀྱི་མངོན་སུམ་དུ་ནི་མི་རྙེད་དོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ཕོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་བཞི་པ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་ནི་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་ལ་སོགས་པ་དང་། ཅི་བསམས་པ་ཡང་འགྲུབ་པར་བཤད་དོ། །དེས་ནི་དབང་གི་ཡོན་ཏན་དང་འབྲས བུ་བསྟན་ཏོ།།ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པའི་བུ་ནི་སྣོད་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་སློབ་མའོ། །བླ་མས་དང་པོར་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བའི་བླ་མས་སློབ་བུ་མཚན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་དབང་གི་རིམ་པ་ བསྐུར་བར་བྱའོ།།མཚན་དང་ལྡན་པ་གང་ལ་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དབྲི་བཀོལ་མ་མཛད་ན། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་སྔོན་གྱི་དུས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོ་ལ་སོགས་པ་མ་བྱས་པ་ རྣམས་ནི་ཚེ་འདི་དང་ཕྱི་མའི་དུས་ལ་སོགས་པར་བསོད་ནམས་ཞན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ཕྲད་པར་མི་འགྱུར་རོ།།མི་ཕྲད་པའི་ཕྱིར་ན་སྣོད་དང་མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་ནོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ། གང་འདི་དགེ་སློང་དངོས་གནས་དང་། །གང་ཞིག་རྒན་པོར་གནས་པ་དང་། ། གང་ཡང་རྟོག་ལ་དགའ་བའི་མི། །དེ་ལ་དེ་ཉིད་བསྟན་མི་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །གཞན་ཡང་། མུ་སྟེགས་པ་དང་ཉན་ཐོས་དངོས། །མ་ནིང་པས་ནི་དབང་མི་འཐོབ། །རྒྱུད་འདི་ལས་ཀྱང་གང་གི་དྲ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སྣོད་དང་མི་ལྡན་པ་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི དབང་མི་བསྐུར་རོ།།མཚན་ལ་སོགས་པ་ནི་འགལ་བ་མེད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡང་དགོངས་ནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"彼即三十二脉"等容易理解。"月日蚀时节增盛"是指方便智慧二者之宝，以及佛宝二器皆由大乐增盛，即断喜与胜喜之间自性智慧稳固称为蚀。
说明脉义后，现在说明灌顶次第。"其后"是连接词。"说灌顶次第"是指瓶灌、密灌、慧智灌顶和第四灌顶。"如何次第"是指前者为因，后者为果，次第不错乱。
"最胜灌顶何悦意"是说通过因果次第获得第四灌，但不能直接获得。"一切处皆能"是说获得第四灌的瑜伽士，能成就共与殊胜等一切所愿。这说明了灌顶功德与果。
具德子即具器与福缘、守护戒律与誓言的弟子。"上师首先当灌顶"是说最胜上师对具足一切相的弟子进行灌顶次第。
"对何具相者行之？"世尊对一切众生无有偏私，然而在过去世未对如来作恭敬供养等者，因今生来世福德微薄，不能遇到世尊加持。因不能遇到，故不具器与相。
如说："若是实际比丘及，安住老者及，喜于分别之人，不应示彼真实义。"又说："外道与声闻实，阉人不得灌顶。"此续中也说"何者网"等。因此不对不具法器者授予密咒灌顶。相等无违。世尊所说也是有所密意。

 །ཁྲུས་བྱས་མིག་དགབ་རས་ཀྱིས་བཅིང་། །མེ་ཏོག་གིས་དགང་སྙིམ་པར་ལྡན། །ཡོན་དབུལ་ཟིན་ནས་དགའ་དང་བཅས། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་དབང་བསྐུར་བྱ། ། ཞེས་པར་སྔར་ས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་དང་སྟ་གོན་དང་རབ་གནས་དང་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པ་ཀུན་རྫོགས་ནས་མིག་དགབ་པའི་ཆོ་ག་བྱས་ནས་བླ་མ་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏོར་བ་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཆོ་ག་ནས་ཡོན་དབུལ་བའི་རིམ་པ་ཀུན་དབང་ནོད་ཀར བྱའོ།།དབང་བསྐུར་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་ས། །ཞེས་པ་ནི་བཅུ་གཅིག་ནས་བཅུ་དྲུག་གི་བར་འཐོབ་བོ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་རྙེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་བར་དེར་ཐོབ་པར་དེས་སམ་སོམ་ཉི་དང་ཡིད་གཉིས་མི་བྱའོ། །དེ་བས་ཐམས་ཅད་དུ་འབད་དེ། །དཔལ་ལྡན་དབང་རྒྱལ་བླང་བར་ བྱ།།ཞེས་པ་ནི་སློབ་མས་བཀུར་སྟི་ཡོན་ལ་སོགས་པས་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ། བླ་མས་ཀྱང་རིམ་པ་དང་དོན་མ་ནོར་བར་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བཞི་པ་ཡན་ཆད་རྫོགས་པར་སྦྱིན་ནོ། །དབང་བསྐུར་བཞིན་དུ་དབྱེ་བ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དང་པོ་བུམ་པ་དང་། གཉིས་པ་གསང་བ་དང་། གསུམ་པ་ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་།།བཞི་པ་དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །བཞི་གཉིས་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་བཞི་གཉིས་ལ་བརྒྱད་དེ་བུམ་པའི་དབང་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པའོ། །དབུ་རྒྱན་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། མིང་དང་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། ལུང་བསྟན་པ་དང་། སྐྱབས་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་པོའི་དབང་བསྐུར་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིའོ། །རྡོ་རྗེའི་དབང་ལ་གསུམ་དུ་དབྱེ། །ནམ་མཁའ་མཉམ་དུ་བདག་གིས་གསལ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི་ནམ མཁའ་དང་མཉམ་དུ་ཁུངས་བསྟན་པ་སྟེ།དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་དབང་ངོ་། །དབང་བསྐུར་དེ་ནི་རིན་པོ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་གྱིས་ནི་ཕྱག་བྱས་པ། །ཞེས་པ་ནི་བུམ་པ་རུ་སྨན་དང་འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའམ། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བཅུ་གཅིག་པ་ དང་།ཀུན་རྫོགས་པ་ལ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཕྱག་དང་མཆོད་པའི་གནས་སོ། །ཡང་ན་ནང་གི་སློབ་དཔོན་གྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་བའམ། གསང་བའི་སློབ་མ་རང་གི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྫོགས་པར་བསྐུར་ན་དངོས་སུ་ཁམས་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་བྱེད་པར་ འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"沐浴后以布蒙眼，以花充满具瓶，献供已欢喜，天主当灌顶。"此指先前完成地基、坛城画线、准备、加持和沐浴仪轨等一切后，行蒙眼仪轨，向上师撒花，向坛城撒花，从誓言仪轨到献供次第，皆在受灌时行之。
"灌顶得佛地"是指从十一至十六获得。"无疑定获得"是指在此期间获得，不应怀疑和犹豫。"是故一切处精进，当受吉祥灌顶王"是指弟子应以恭敬供养等令上师欢喜，上师也应如次第无误地圆满授予乃至第四灌顶王。
"如灌顶分类"是指第一瓶灌、第二密灌、第三慧智灌顶，第四亦如是。"阿阇黎等分类"等容易理解。"四二极分类"是指四二为八，瓶灌具不动佛果。冠饰、金刚、铃、名号亦如是。金刚行、授记、赐refuge等八种灌顶是阿阇黎灌顶。
"金刚灌分三，我明如虚空"是指金刚阿阇黎灌顶如虚空般显示根据，即三誓言灌顶。"彼灌顶珍贵，三界所顶礼"是指瓶中具药物、谷物、珍宝等，或具五甘露等的第十一灌顶，圆满者为三界礼敬供养处。或者由内在阿阇黎瓶等灌顶，或密弟子自身瓶等灌顶圆满授予时，实际上三界会顶礼。

།ཡང་ན་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཕྱག་བྱ་བའི་ངོ་བོས་རྫོགས་པ་སྟེ། ཤེས་རབ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་དབང་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་རིམ་པ་གསལ་བས་ཤེས་པར་འདོད་པས་དེ་རུ་ བལྟའོ།།རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་མོས་རྣམས་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡོ་ག་ཕྱི་ལ་དགའ་བའི་སློབ་མ་ལ་བྱའོ། །དབང་བརྒྱད་ཕྱེ་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཆུ་དང་། དབུ་རྒྱན་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། མིང་དང་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་དང་། ལུང་བསྟན་དང་། སྐྱབས་སྦྱིན་ཏེ་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་མ་ལ་མོས་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཀྱིའོ། །བཅུ་གཅིག་བདག་ཉིད་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྔ་མའི་ཐོག་ཏུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་གསུམ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་གོ། །རྣལ་འབྱོར མ་ལ་མོས་པ་རྣམས།།ཞེས་པ་ནི་མ་རྒྱུད་དོ། །གསང་བའི་དབང་ནི་སྦྱིན་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་བཅུ་གཉིས་པའི་མཆོག་གོ། །གསང་བ་གཉིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ནི་གསང་བ་གསུམ་དུ་དབྱེ། །ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་གསུམ་དུ་སྟོན་ཏོ། ། སྐྱེ་དང་ཞེས་པ་ནོར་བུའི་སྐྱེའི་མཆོག་གི་དགའ་བའི་གནས་སོ། །མདུད་དང་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རྩེ་མོ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་པདྨའི་ཤེས་རབ་མའི་ཁ་ཆད་པའི་གནས་སོ། །ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བར་བྱ། །བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གོ། །ཞེས་པ་ནི ཕྱི་ནི་ཤེས་རབ་མའི་པདྨ་ནས་འཐུང་བ་སྟེ་བསྐྱེད་པའོ།།གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པས་བདུད་རྩི་འཐུང་བ་ནི་རྫོགས་པའོ། །འདི་ན་མར་གསང་བའི་ཡུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་སྟོན་ཏེ། ཤེས་རབ་བརྒྱད་གཉིས་ལོ་དང་ལྡན། །བུ་མོ་ལོ་གྲངས་བཅུ་དྲུག་པ་དང་། མེད་ན་ཉི་ཤུ་པའོ། །སྤྱན་རིངས་ ཞེས་པ་མིག་འཁྱུག་པ་སྨིན་མའི་བར་མ་ཆད་པར་གནས་པ་གནག་ལ་འཚེར་བའོ།།ལོངས་སྤྱོད་མཁས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྦྱོར་ཐབས་དྲུག་ཅུ་ལ་སོགས་པའི་ལས་དང་། དབང་གི་རིམ་པ་ལ་མཁས་པའོ། །ཡན་ལག་ཙནྡན་སར་པའི་དྲི། །ཞེས་པ་ནི་ལུས་དང་ཡན་ལག་ཀུན་ལས་ ཤིན་ཏུ་ཞིམ་པའི་དྲི་མནམ་པའོ།།ཤིན་ཏུ་འཇམ་པའི་ཁུ་བས་ཚིམ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་བདེ་ཞིང་ཚིམ་སྟེ། སི་ལ་ག་ཕུར་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་འཇམ་པ་དང་ལྡན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
或者具有佛宝器和五种珍宝等的方便金刚灌顶，以顶礼本性圆满，智慧亦如是。或者欲了知灌顶功德次第明显，应当观彼。
"于瑜伽续信解者"是指喜好外瑜伽的弟子。"授予八种分灌顶"是指水、冠饰、金刚、铃、名号五种为五部。律仪、授记、赐refuge如前所说。
"于瑜伽上师信解者"是指为获得大瑜伽的方便。"授予十一自性"是指在前者之上加上身金刚等三誓言为十一。"于瑜伽母信解者"是指母续。"授予密灌顶"是指第十二殊胜。"二密"等容易理解。"彼分三密"是指下文说明三种。
"生"是指宝珠生起胜喜处。"结"是指中脉顶端自性处。同样是智慧母莲花断处。"智慧分为二，生圆之差别"是指外在从智慧母莲花饮为生起，以拙火等饮甘露为圆满。
此处说明密母相：智慧具十六岁，若无则二十岁。"长眼"指眼睛闪烁，眉间无间隔，黑而明亮。"善巧受用"指善通六十种瑜伽等事业和灌顶次第。"肢体如新檀香气"指身体各肢皆散发极香之气。说"极柔滑液满足"，即智慧因安乐满足，具有樟脑等菩提心柔滑。

 །གཟུགས་བཟང་སྔོ་ལ་སྐལ་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་ལུས་སྦོམ་པ་ མིན་པ།ཕྲ་ཡང་མི་ཕྲ། ཁ་དོག་སྔོ་ལྗང་། སྣོད་བཟང་བ། ཤེས་རབ་ཆེ་བའོ། །ནུ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ནུ་མ་འབུར་བ། རྐེད་དབུས་ཕྲ་བ། དད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པ་དེ་འབད་ལ་སློབ་བུས་བཙལ་ཏེ་གསང་བའི་དབང་ནོད་པའི་དོན་དུ་རིགས་དང་ལྡན་པ་ ཕུལ་བ།བླ་མ་ལ་ཞུ་བའི་ཚིགས་བཅད་ལ་སོགས་པས་གསང་དབང་ཐོབ་པར་བྱའོ། །དབང་གི་མན་ངག་གསུམ་དུ་དབྱེ། །ནང་གི་ཡི་ནི་བརྡ་བྱེད་པ། །བཞི་པ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོར་གྲགས། །གསུམ་དང་བྲལ་བ་གསུམ་བདག་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་བུམ་པ་དང་། གསང་བ་དང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབྱེ་བ་བྱས་ནས་ཁ་ཁྭ་མུ་ཁ་དང་བོ་ལར་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་རིམ་གྱིས་བབས་པ་དང་དེ་ཡང་སྤྱི་བོ་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་གར་བབས་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དོན་དངོས་སོ། །རྫོགས་པ་དགའ་བ་དང་མཆོག་གི་དགའ་བ དང་ཆད་པའི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་དབང་གསུམ་རིམ་པར་སྦྱར་བ་ལས་བཞི་པ་འབྱུང་བ་ནི་འབྲས་བུའོ།།དེ་ཡང་། གསུམ་པོ་ལ་སོགས་ན་ཡང་མེད། །གསུམ་པོ་རང་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། །མར་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་བཞིན་ནོ། །དགའ་བ་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་ཏུ། ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མས་གསལ་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་ལ་སོགས་པའི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་གསལ་བར་འབྱུང་སྟེ། དེ་ཡང་ཤེས་རབ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ལས་སྐྱེའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་གསུམ་ཞེས་པ་ལ སོགས་པ་བསྟན་ཏོ།།དབང་བསྐུར་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དབང་གི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ཏོ། །གཅིག་ནས་གཅིག་གི་རིམ་པས་འབྱུང་། །ཞེས་པ་ནི་སྔ་མ་ནི་རྒྱུ། ཕྱི་མ་ནི་རིམ་པས་འབྲས་བུའོ། །བླ་མ་རབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་བླང་། །ཞེས་སྨོས་སོ། །དེ་ཡང་དབང་ ཐམས་ཅད་ཐོབ་པ།རྒྱུད་དང་མན་ངག་དང་དབང་ལ་སོགས་པ་ལ་མཁས་པ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནི་མནར་མེད་པར་ནི་འགྲོ་།ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་མཉེས་པར་མ་བྱས་ན་དེའི་སྐྱོན་གྱིས་དམྱལ་བར་འགྲོའོ་ཞེས་སྐྱོན་བསྟན་པའོ། །དེ་བས་ན་སྐྱོན་སྤོངས་ལ་བླ་ མ་ལ་འབད་པས་མཆོད་པ་དང་ཡོན་ལ་སོགས་པས་དགྱེས་པར་བྱའོ།།རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་གསུམ་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།དབང་བསྐུར་བས་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱས་ནས་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་ཉོན་ཅིག། ། ཅེས་པ་ནི་དབང་བཤད་མ་ཐག་ཏུ་གནས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"形好青色具福缘"是指身体不粗不细，青绿色，善器，大智慧。"乳房"等指乳房隆起，腰部纤细，具无量信心等功德，弟子应努力寻求，为获密灌顶而献具种姓者，以向上师请求偈颂等获得密灌。
"灌顶口诀分三种，内之作为表征，第四以果性闻名，离三即三自性"是指分别瓶灌、密灌、慧智灌顶后，于口面结合等智慧轮次第降下，即于顶、喉、心降下的生起次第实义。圆满即喜、胜喜、断喜等与三灌次第相配而生第四为果。
又："三者等处亦无，三者自身亦非，如灯轮光明。于喜等差别中，金刚童女作明显。"是指喜、胜喜等真实智慧从方便智慧无二中明显生起，此亦从具相智慧母而生。此亦说明"三续"等。
"以灌顶"等说明灌顶功德。"从一至一次第生"是指前者为因，后者次第为果。说"从最胜上师口中受"。此即获得一切灌顶，通达续部、口诀、灌顶等而得成就。
"彼往无间狱"是指若不令上师欢喜，以其过失将往地狱，此说明过失。因此应断除过失，以供养、供品等努力令上师欢喜。
此为自性喜灯第三品难解释。
获灌顶成为法器后，说修习次第。"其后复听说"是指刚说完灌顶后说明处所义。

 །ཀ་བ་གཅིག་དང་སྒོ་དགུར་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་སྲོག་གི་དབྱུག་པས་ཀ་བ་བྱས་པའི་སྒོ་དགུ་དབང་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་རྩིག་པ་ནི་བ་སྤུའི་ངོ་བོ་རྩ་རེ་རེ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་གང་བ་དེས་ལུས་ཀུན་རྩའི་དྲ བས་ཁྱབ་པ་སྟེ།རྩ་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་སངས་རྒྱས་པ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་དེ་རྣམས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི། དེ་བས་ན་རྡོ་རྗེའི་རྩིག་པས་བརྒྱན་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཐིག་ནི་རྩའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའོ། །བླ་རེ་ནི་ ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེས་ནི་ཁྱབ་པ་ཀུན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཡིན་ཞེས་སྨོས་སོ། །རླུང་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་དབྱེ། །འབྱུང་བ་བཞི་དང་ལྡན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསང་བའི་གནས་ དང་།ལྟེ་བ་དང་། སྤྲུལ་པ་དང་། སྙིང་ག་དང་རིམ་པས་བསམ། ཡང་ན་རླུང་གིས་མེ་སྦར་བ་ལས་རྩ་ཐམས་ཅད་ཁ་བྱེ་བ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ཁྱད་པར་ལྡན་ཞིང་འབྱུང་ངོ་། །ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་མཐའ་ཀུན་དུ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་ བཞུགས།།ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའ་ཞེས་ཏེ་འཁོར་ལོ་གཞན་དང་། མཐའ་མའི་རྩ་ཡན་ཆད་ཁྱབ་ནས་རང་བཞིན་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་ལུས་ཐམས་ཅད་བཞུགས་སོ། །ཡང་ན་ནམ་མཁའ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བ་དེའི་ནང་ན་དབང་ ཆེན་ལས་བསྐྱེད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་སོགས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ།།འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྐུ་རུ་བསྟན་པ་དང་། དེ་བཞིན་གསུང་དུ་བསྟན་པ་དང་། ཐུགས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཤད་དོ། །ཞེས་པས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་ཤེས་ པར་བྱའོ།།ཡང་ན་གསང་བ་འདི་ལེའུ་བཅུ་པར་བལྟའོ། །བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འཁོར་བ་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི་འདི་ནི་གཞན་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པས་བསྟན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དུས་སུ་ནི། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་སྣོད་རྙེད་ནས། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་ཉི་མ་བསྲུངས་ནས་སླར་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པ་དེ་ནི་ཕྱིའི་རྟོགས་པ་རྒྱུ་རུ་མི་སྟེར་བར་ནང་གི་རེག་བྱ་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་ཆུའི་ཟླ་བས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྣང་བ་ལྟ་བུ་དེ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་བཞིན་སྣང་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཞེས་མན་ངག་གོ།།རྩིབས་བཅུ་པ་ ལ་གསེར་གྱི་མདོག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"具一柱九门"是指以命气杆为柱，掌控九门。金刚墙是指毛孔本性，每一脉充满菩提心，以此遍布全身脉网，一切脉以乐性成佛，为五种智慧自性。这些智慧不可分离的自性为金刚，因此以金刚墙庄严。金刚线是以脉分别而分。"帷帐"是指大乐轮等，说此遍布周遍环绕。
"以风等次第分别，具足四大种"是指从"岩"字生蓝色风轮等，依次观想密处、脐、化身、心间。或者由风点燃火，使一切脉开启，从而具有大乐自性四轮差别而生起。
"一切虚空遍边际，恒时安住一切性"是指大乐轮称为虚空，遍布其他轮和最末脉以上，以自性喜为体性安住全身。或者虚空是法源，在其极广大内部，如外示现从大自在生起的宫殿等。
此义如是：以坛城示现身，同样示现语，以菩提心说明意。以此应知外内密三者。或者此密应观第十品。"如护轮旋转"，此因易解故未说明。
以真实摄说："于大瑜伽时，获得佛宝器，守护菩提心日后复住于轮脐坛城中，彼不以外证作因，如内触极柔水月于世俗显现般，与彼不可分离而显现即大智慧"为口诀。"十辐具金色"等因易解故未说明。

 །འདིར་ནི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་གྱི་བྱད་གཟུགས་རི་བོང་ཅན་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་པའོ། །རྩིབས་བཅུ་པ་ལ་གསེར་གྱི་མདོག་སྟེ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ། དར་མོ་ཏ་ཡ་ཁ་དོག་དཀར་མོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་འདི་གཟུང་འཛིན་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་ཏེ། སྔར་བཤད་པ་བཞིན་རིམ་པས་དབྱེའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་བྱའོ། །སྔར་བསྟན་པའི་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་པར བསྟན་པ་བཞིན་ནོ།།འབྱུང་བ་བཞི་ནི་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་སའི་བཞི་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་བའོ། །ཇི་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་ནི་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ལས་རླུང་ལ་སོགས་པ་བཞི་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུཾ་ལས་འཁོར་ལོའོ། །ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཞེས་པ་ནི་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཕོ་བྲང་གྲུབ་བོ། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ཡང་ཡི་དགས་དང་ལྡན་པའི་གནས་མི་བཟད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་དང་། མི་སྡུག་པ་དང་ཞེས་པས་སྟོན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ལྡན་པའི་བཞུགས གནས་སོ།།གཞལ་ཡས་ཞེས་པ་ནི་དཔག་པ་དང་གཞལ་བ་དང་ཚད་དང་བྲལ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཞུགས་གནས་ལ་དོག་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་སྤངས་པས་ན་ཁང་པ་ཡངས་པ་ཆེན་པོའོ། །འཕར་མ་གཉིས་ནི་ཕྱི་ནང་ཕྱེ་བའོ། །ཉི་མའི་གདན་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཉི་མའི་སྟེང་ དུ་བདུད་ཕོ་མོའོ།།སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་གོ་བར་སླའོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཞེས་པ་ནི་བཞི་པ་སྤངས་པའི་དབུས་སུ་ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཞིན་ནོ། །ཚུལ་དང་ཐིགས་པའི་རང་ངོ་བོའོ། །ཞེས་པ་ནི་བཀའི་དངོས་པོ་ཐིགས་པ་ཨ་ཁོང་ན་གནས་པའི་ཚུལ་ལོ། ། དེ་གཉིས་ལས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའོ། །ཱ་ལི་ནི་ཨ་ཨཱ་ཞེས་པ་ནས་ཨཾ་ཨཿཞེས་པའི་བར་རོ། །ཀཱ་ལི་ནི་ཀ་ཁ་ཞེས་པ་ནས་ཧ་ཀྵཿ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །དེ་ཡང་དམ་ཚིག་གི་ཨཱ་ལི་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཨཱ་ལིའོ། །ཀཱ་ལི་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཞེས་པ ནི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་སྟེ།དེ་གཉིས་ལས་བྱུང་བའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་མཾ་ཧཱུཾ་གཉིས་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག་ས་བོན་དང་ལྡན་པ་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་པ་ལ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱའོ། །ཕྱག་ རྒྱ་ཆེན་པོས་འཁྱུད་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ་བརྟེན་ཞེས་པ་སྟེ།དབྱེ་བས་ཕྱེ་ན་གོ་སླའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此处轮脐三角形状称为具兔者法源。十辐具金色，即具有阎魔终结等十种，其中央脐处，达摩达白色菩提心本性，此为能取所取等一切法生起之处，如前所说次第分别。"于其中央"是指在轮脐处。"如前所示"是指如"以风等"所示。
四大种是风火水土四者，一切法从此生起。其次第是从岩(YAṂ)、染(RAṂ)、梵(VAṂ)、蓝(LAṂ)字生风等四者，其上从吽(BHRŪṂ)字生轮。一切融为光明后成毗卢遮那。"毗卢遮那转变后"是指融为光明后成就宫殿。
"具足八尸林"是指具饿鬼处名为难忍尸林，以"不净"等说明。此等具足之住处。"无量"是指离量度测量，金刚持住处离狭隘等事物，故为广大宫殿。二重是分内外。"日轮座"是指日轮上的男女魔。"种种"易于理解。
"八瓣中央"是指除第四外的中央日等如前。"方式及滴本性"是指教法实相滴存于阿空中的方式。从彼二者生阿里嘎里。阿里是从"a ā"至"aṃ aḥ"。嘎里是从"ka kha"至"ha kṣa"。又有誓言阿里和智慧阿里。嘎里亦复如是。
"从二生"是指月日，从彼二生。方便智慧本性曼吽二者具金刚及弯刀种子，从此等一切现为方便智慧身，称为吉祥智慧明点。"大手印拥抱"是指依于方便智慧，分别则易解。

 །ད་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏོ། །ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བརྒྱད་གཡས་བརྐྱང་བ། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ལེའུ་ བཅུ་པར་སྦྱར་རོ།།ཞལ་བཞི་ནི་ཞེས་པ་ནི་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱེད་རྩ་བ་ནས་དྲངས་པའོ། །གནག་ཅེས་པ་ནི་སྐུ་དང་མཐུན་པ་དབུས་སུ་བསམ་མོ། །སེར་པོ་ནི་གཡས་དམར་པོ་གཡོན་དང་རྒྱབ་མ་ལྗང་གུའོ། །གཞན་བཞི་སྔོན་པོའི་པདྨ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་གྱི་མ་གཏོགས་པ་བཞི་ ནི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་དང་འདྲའོ།།རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱག་བརྒྱད་ན་གཡས་དང་གཡོན་ནའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་སྤྱི་བོར་བརྒྱན་པའོ། །ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་སྐུ་བཅིངས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རིགས་དྲུག་གི་ ངོ་བོ་ཡིན་ནོ།།གཞན་ཡང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བཞི་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།ད་ནི་སྔགས་མཆོག་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ནི་སྐབས་འདིར་སྙིང་པོ་ཕྱེ་ལ་བཤད་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་གང་གིས་འགྲུབ། ། ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །གང་གིས་ནི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །འགྲུབ་ཅེས་པ་ནི་སྔགས་དེས་འགྲུབ་པ་སྟེ། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་སྔགས ནི་མནྟྲ་ཞེས་སོ།།མན་ནི་སྟོང་པ་མཚན་མ་བྲལ། །ཁ་དོག་སོགས་བྲལ་ཆོས་ཉིད་བདག་།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབུགས་འབྱུང་བ། །ཤེས་རབ་ཅེས་སུ་བཤད་པ་ཡིན། །ཏྲ་ནི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་སྟེ། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་གཟུགས་སྐུར་གནས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་ དབུགས་འབྱུང་སྟེ།སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོར་བདག་གིས་བཤད། །སྙིང་རྗེ་ཤེས་རབ་གཉིས་པོ་འདི། །གང་དུ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ཡིས། །དངོས་པོ་མེད་པའི་དངོས་པོའི་ཚུལ། །དེ་ནི་སྔགས་སུ་བསྟན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཤེས་ནས་བདག་ཉིད་མིང་མཆོག་ པ།།མིང་ཡང་མ་ཡིན་མཚོན་པ་མིང་། །སུས་རྟོགས་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བོ། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེར་བཤད་དོ། །སྔགས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་ལ་སོགས་པ་གཞན་མི་བསྟན་པ་ཅི། གཞན་འདིར་མ་བསྟན་ཏེ་དེ་ཡང་དབང་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་རིམ་པར་བལྟའོ། ། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་འདབ་མ་དང་ལྟེ་བར་བཅས་པ་བྲིའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་སྒོམ་མོ། །ཕུར་བུ་བཅུ་ནི་གྲངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在说明颜色和形状等。"八面八臂右伸展"是指具足八解脱等功德，在第十品中配合。"四面"是指从根本引出八的一半。"黑"是指与身相应观想于中央。黄色在右，红色在左，后面为绿色。"其余四如青莲"是指除前面外的四面如青莲花。
金刚等八手在左右。以杂色金刚十字装饰顶部。"月"等易于理解。以六印系身是指轮等，为六部本性。其他也应如是了知。
此为自性喜灯第四品难解释。
"今当说最胜咒"是指此处分别解说心要。"修行者以何成就"等说明外内密真实等。"修行者"是指瑜伽士。"以何"是指殊胜方便。"成就"是指以彼咒成就，即最胜悉地等。
又咒即"mantra"。"man是空性离相，离色等法性自性，金刚持之气息，说为智慧。tra是智慧乐，相好色身住，如来气息，我说为大悲。此二智慧大悲，于何一处住，无实有实相，此即说为咒。如是大手印，知已自最胜名，非名亦表名，谁解咒悉地。"此说为智慧与大悲。
为何不说咒语词源等其他？其他此处未说，应观灌顶功德次第。"作八瓣莲花"是指画瓣及中心。金刚是指修三面六臂金刚童子。十橛是数量。

 །ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ནི་མཁས་པས་གདབ། །ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བོར་བསམས་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ལ་སོགས་པ རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱོགས་དང་མཚམས་བྱེ་བྲག་ཏུ་གདབ་བོ།།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་བྱས་ནས། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཨཱ་ལི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་གོ། །ཀཱ་ལི་ནི་ཀཱ་ལ་སོགས་པ་ཐབས་ཀྱི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གསུམ་མོ། །མཉམ་བྱས་ནི་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་པོ་དང་། ཀཱ་ལི་ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་གཉིས་ལྡན་པའོ།།དེས་རྒྱུ་བསྟན་ཏོ། །འདབ་མ་ཀུན་གྱི་རིམ་པས་དགོད། །ཅེས་པ་ནི་རྟེན་དང་རྟེན་ཅན་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཏེ། འདི་སྐད་བཤད་དེ། ཕུར་བུ་ནི་བཅུ་སྟེ། མིག་གི་དབང་པོའི་སྐྱེ་མཆེད་གཏི་མུག་མཁའ་ འགྲོ་ལ་སོགས་པ་དོན་འདི་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་རིམ་པས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ།།ཱ་ལི་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བཅུ་དྲུག་གོ། །ཀཱ་ལི་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་སྲོག་གི་དབྱུག་པའོ། །མཉམ་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་ པའོ།།འདབ་མ་ཀུན་གྱི་རིམ་པས་དགོད། །ཅེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཚང་བར་དགོད་དོ། །དེ་ལ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རིམ་པ་བཞིན་བཏུས་པས་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཐབས་ཀྱི་རྩ་ནས་སྙིང་པོ་བགྲང་ངོ་། །ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩ་ནས་སྙིང་པོ་བགྲང་བ་ལ་ སོགས་པས་སོ།།ཡང་ན་ཀཱ་ལི་ནི་ཟུར་གསུམ་ལ་སོགས་ནས་ཏིལ་གྱི་མེ་ཏོག་རྒྱས་པར་བར་དུ་ཚེས་བཅུ་དྲུག་འཕོ་བ་དེ་སླར་སྟེང་དུ་བཅུ་དྲུག་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །ཱ་ལི་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་བཅུ་དྲུག་གོ། །མཉམ་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ ནི་ཁུ་བ་དང་བདེ་བ་མཉམ་པས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་དོ།།དེ་ནི་ཐབས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ལ་རང་བཞིན་བཅུ་དྲུག་རྫོགས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱིའོ། །འདབ་མ་ཀུན་གྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཡང་ན་ ཨཱ་ལི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཀུན་རྫོབ་ཟླ་བའི་དངོས་པོ་ཐིགས་པ་བརྒྱད་ལ་དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན་བརྒྱད་རྫོགས་པའོ།།ཀཱ་ལི་ཐབས་ཀྱི་ལ་དེ་བཞིན་དགོད་པའོ། །མཉམ་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་མཉམ་པ་སྟེ། དེ་ནི་ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་ངོ་བོའོ། ། འདབ་མ་ཀུན་གྱི་རིམ་པས་དགོད། །ཅེས་པ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་མེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"智者应置忿怒咒"是指观想金刚童子为忿怒尊，瑜伽士应于方隅特别安置"嗡金刚橛"等咒。"阿里嘎里令相等"所说，阿里是十六智慧字母，嘎里是从"ka"等三十三方便字母。相等是指具足十六阿里和三十三嘎里二者，此说明因。"依次布于诸花瓣"是指示现所依能依。
或者心咒，如是说：橛为十，即眼根处愚痴空行等义，此由上师尊者次第解说。阿里是受用十六，嘎里是大乐三十二脉及命气杆。"令相等"是指彼等一切具菩提心。"依次布于诸花瓣"是指圆满布于一切。
于此依次摄集心咒等，从父心咒方便脉数心咒，从母心咒智慧脉数心咒等。或者嘎里是从三角等至芝麻花开放间十六月相，复上十六共三十二。阿里是从三十二生起的十六乐。"令相等"是指精液与乐平等为十六喜自性，此为方便心咒。智慧者应自知。
或者于十六喜圆满十六自性是智慧的。"诸花瓣"等易于理解。或者阿里是智慧八瓣莲花，世俗月体八滴圆满胜义八自性。嘎里方便亦如是布置。"令相等"是指中央轮相等，此为虚空空性本体。"依次布于诸花瓣"是指自性喜遍一切无所不在。

 །དེ་ཡང་ཚིག་དང་བྲལ། ཡི་གེ་མེད་པ། བལྟར་མེད་པ། དཔྱད་པས་རྙེད་པ་མ་ཡིན་པ། ཐོག་མ་དང་། མཐའ་མ་དང་བྲལ་བ། མཐའ་མེད་པ། རྨད་དུ བྱུང་བ་དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱའོ།།དེས་ནི་སྔགས་བསྟན་ཏོ། །ཱ་ལི་ཡེ་ཤེས་འདབ་མར་གཅིག་།ཅེས་པ་ནི་བཅུ་དྲུག་པ་ཀུན་འདབ་མ་གཅིག་ལ་དགོད་དོ། །ཀཱ་ལི་འདབ་མ་བདུན་དུ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་བདུན་པའོ། །འདབ་མ་རེ་རེ་ཡི་གེ་ལྔ། །ཞེས་ པ་ནི་བདུན་གྱི་གཉིས་མ་གཏོགས་པ་ལྔ་གདབ་བོ།།ལྔ་པའི་བར་དུ་ལྔ་ལྔ་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདབ་མ་རེ་རེ་ལྔ་ལྔ་སྟེ། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་དེ་ནི་གཅིག་ལའོ། །རྩ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བཞིན་ནོ། །འདབ་མ་གཉིས་སུ་བཞི་གཉིས་ཏེ། གཅིག་ལ་ཡ་ར་ལ་ཝ་བཞིའོ། །གཉིས་ པ་ལ་ཤ་ཥ་ས་ཧ་སྟེ་བཞིའོ།།ཀྵའི་ཡིག་འབྲུ་སྟེ་ནང་ངོ་། །ཞེས་པ་ནི་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ནང་དུ་ཀྵ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་བསམ་མོ། །དབྱངས་ཡིག་ནི། ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿཞེས་སོ། །གསལ་ཡིག་ནི་ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ ཛ་ཛྷ་ཉ།ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧའོ། །དེ་གཉིས་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལཱིའི་འདུ་ཤེས་ཡིན་ཞེས་པས་བྱེ་བྲག་ཀྱང་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་ཀྱི་ཡི་གེ་འདབ་མ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡི་གེའོ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ ཉིད་དྲང་།།ཞེས་པ་ནི་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་། ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །དང་པོ་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབང་། །ཞེས་པ་ནི་དང་པོ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །དེ་ནས་འདབ་མ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོར་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་ གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ཤའོ།།བཞི་པའི་དབྱངས་ཡིག་ནི་ཨཱི་དང་བཅས་པ་ནི་ཤ་དང་ཨི་རུ་ལྡན་པ། འོག་ཏུ་ནི་ཤིའི་འོག་ཏུའོ། །རེ་ཕ་ནི་རའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །དེས་བརྒྱན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཤྲི་རི་གྲུབ་བོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡོད་པ་ཡི། །ཞེས་པས་མ་བསྟན་ཏོ། །འདབ་ མ་གཉིས་པའི་བཞི་པའོ།།ཞེས་པ་ནི་བཞི་པ་ཧའོ། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཨཱ་སྟེ། ཧ་དང་ཨཱ་དང་ལྡན་པས་ཧཱ་ཞེས་སོ། །འཁོར་བའི་ངན་འགྲོ་དག་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་དཔལ་ཆེན་པོས་བདུད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བྱེད་དོ།།འདབ་གཉིས་དང་པོ་བཞི་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་སྐབས་འདི་ན་མར་མན་ངག་གིས་བསྟན་ཏེ། དང་པོའི་བཞི་པ་ནི་བའོ། །དེ་ནས་གསལ་བྱེད་པའི་བརྒྱད་ནི་ཛའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此即离言语、无文字、不可见、非观察所得、离始终、无边际、稀有，是自性智慧真实性。此说明咒。
"阿里智慧瓣合一"是指十六皆置于一瓣。"嘎里于七瓣"是指七瓣。"每瓣五字母"是指除七中二外置五。"至第五各五"是指每瓣各五，即一瓣为ka kha ga gha ṅa，其他脉等亦同。"二瓣各四"，一为ya ra la va四字，二为śa ṣa sa ha四字。
"kṣa字为内"是指于第八瓣内观想kṣa为金刚萨埵自性。元音字为：a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ。辅音字为：ka kha ga gha ṅa, ca cha ja jha ña, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra la va, śa ṣa sa ha。此二者被认为是阿里嘎里，此亦说明差别。
"二字母之瓣"是指方便智慧字母。"引彼咒中王"是指父心咒、近心咒、母心咒、近心咒。"初色王自在"是指最初毗卢遮那种子字"嗡"。"次于二瓣初"是指其后二者之初śa。"第四元音"是指具ī，即śa与i相合。"下"是指在śi下。"re pha"是ra的异名。以此庄严，由彼等成就śrī。"具二十五"未说明。"第二瓣第四"是指第四ha。"具第二元音"是指ā，ha与ā相合成hā。
"净轮回恶趣"是指大吉祥度化一切魔等成为智慧自性。"二瓣初第四"是指此处以口诀说明，初之第四为ba，次第八明字为ja。

 །འདབ་གཉིས་དང་པོའི་གཉིས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་རའོ། །ལྡན་པ་ ཐམས་ཅད་རིམ་འཕྲོག་བྱེད།།ཅེས་པ་ནི་ཛར་ལྡན་ནས་གནས་པ་ལ་བཛྲ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པ་དང་། འབིགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དོ། །གསལ་བྱེད་པ་གསུམ་པ་སྟེ་ནི་གའོ། །བཅུ་པས་ཡང་དག་ལྡན་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་ལེ་སྟེ་ག་རུ་ལྡན་པའོ། ། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྟན་པའོ། །བཞི་པའི་ལྔ་པ་ནི་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་དེའི་དང་པོའི་ཏའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ནི་གསུམ་པས་ལྡན་ནི་ཨི་སྟེ་ཏི་རུ་ལྡན་ནོ། །ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་གི་གཞི་ནི་འདི་རྩ་བའམ་གཞི་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ནི་དག་པ དག་ལའོ།།དེ་བཞིན་གསལ་བྱེད་དང་པོའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཀའོ། །ཡན་ལག་གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་གསུམ། །ཞེས་པ་ཧའོ། །དབྱངས་ཡིག་དྲུག་པ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཨཱུ་སྟེ་ཧ་ལ་ཨཱུ་ལྡན་ཧཱུའོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་སྟེ། དབྱེ་བ་ ནི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཟླ་ཚེས་ནི་ངའོ། །ཐིག་ལེ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ནི་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ལས་ཧཱུཾ་གྲུབ་བོ། །ཧཱུཾ་དེ་དང་ཉེ་བར་གནས་པ་ནི་ཡང་ཧཱུཾ་སྟེ། དོན་དུ་ནི་གཉིས་གྲུབ་བོ། །སེམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཡི་གེ་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྐྱེད་པའི་ རྒྱུ་འདི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གོ།།གང་ཞིག་ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཕའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཊ་དང་ལྡན་པའི་ཕཊ་དོ། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ལྡན་པའོ། །སྟེ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞབས་སུའོ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་ནི་ཡང་དག་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་ཡབ་ཀྱི་ སྙིང་པོའོ།།དང་པོ་རུ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ས་བོན་ཨོཾ་མོ། །འདབ་གཉིས་ཀྱི་བཞི་པ་ནི་ཧའོ། །འོག་ཏུ་རེ་ཕས་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་རའོ། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི་པས་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་ཨཱི་སྟེ། ཧ་དང་ར་དང་ཨཱི་དང་གསུམ་སྦྱར་བས་ ཧྲཱིའོ།།རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཡི་གེ་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་རིག་པའི་སྙིང་པོའོ། །ཐིག་ལེ་ཡིས་ནི་མགོ་བོ་མནན། །ཞེས་པ་ནི་ཧྲཱིཾ་ཞེས་པའོ། །དེ་རང་དུ་ནི་ཉེ་བར་གནས། །ཞེས་སྨོས་པས་ཡང་ཧྲཱི་བཏུའོ། །ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཞི་མ་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་ བཞིན་ནོ།།ཐིག་ལེས་མནན་པའི་སུམ་ཅུ་གསུམ། །ཞེས་པ་ནི་ཧཾ་ངོ་། །བཅུ་དྲུག་པའི་གཉིས་པ་ནི་ཨཱའོ། །ལྡན་པ་ནི་ཧཾ་དང་ཨཱར་ལྡན་པའི་ཧཱཾ་ངོ་། །ཡང་ན་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་ཧཾ་ངོ་། །ཁམས་གསུམ་མུན་ནག་འབྱེད་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་ གྱིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"二瓣初之二"是指ra。"具一切次夺"是指与ja相合成vajra。金刚能断一切、穿透等。"第三明字"是指ga。"以十具足"是指le，即与ga相合。"元音字"等已说明。"第四之五"是指na。然后是其初ta。"第十六三具"是指i，即与ti相合。"一切咒语句基"是指此为根本或基础。"次于净净"。"如是第一明字"是指ka。"支分明字三十三"是指ha。"具第六元音"是指ū，ha与ū相合成hū。
然后一切法生起，分别应从口传知。"月相"是指ṅa。"点"易于理解。"此"是指由彼等成就hūṃ。与彼hūṃ相近又是hūṃ，实际成就二者。"心自在最胜字"是指此为世尊生起因，是一切字母之最胜。"何者第五二"是指pha。"第三初"与ṭa相合成phaṭ。最后具svāhā。"即"是指彼一切之足。
"心咒真实胜"是指父心咒。"初为色最胜"是指色之种子字oṃ。二瓣第四是ha。"下以re pha具足"是指ra。"以第四元音合"是指ī，ha与ra与ī三合成hrī。"明王最胜字"是指明咒心要。"以点压头"是指hrīṃ。"彼自近住"所说是又取hrī。"一切寂静寂母胜"是指大乐自性。"以点压三十三"是指haṃ。"第十六二"是指ā。具足是指haṃ与ā相合成hāṃ。或者"彼即最胜字"是指haṃ。"开三界黑暗"是指以功德。

།ཧཱུཾ་ཕཊ་དེ་ནི་གཉིས་ཀར་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་རེ་རེ་ཡང་གཉིས་གཉིས་སུ་སྦྱར་རོ། །ཐ་མར་སྭཱ་དང་ཧཱས་ལྡན་ནོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཞེས་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ཡན་ཆད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའོ། །ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ སོ།།དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ནི། དག་པའི་དངོས་པོ་ཨོཾ་མོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་དེ་རྣམས་སོ། །ཞེས་པ་ཝའོ། །གསལ་བྱེད་པ་ཡི་བརྒྱད་པའི་ཡིག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཛའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པས་ནི་ཞེས་པ་ནི་རའོ། །ཛ་དང་ར་དང་ལྡན་པས་བཛྲའོ། ། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའི་གཞན་ཞེས་པས་མའོ། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བདུན་ནི་རྀའོ། །མ་དང་ལྡན་པས་མྲྀའོ། །བཞི་པ་ལས་ནི་གསུམ་པའོ། །ཞེས་པས་ནི་ད་སྟོན་ཏོ། །དེ་དང་ཉེ་བ་རླུང་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པས་ནི་རླུང་གི་ས་བོན་ཡའོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་ནི་ཨེ སྟེ་ཡའོ།ལྔ་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་ཞེས་པ་ནི་མའོ། །ཧ་ནི་རྟོགས་པར་སླའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །ཞེས་པས་བ་བསྟན་ཏོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དེ་ནས་སོ། །ཞེས་པས་ལ་བསྟན་ནོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །ཞེས་པས་ནི་པའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དེ་ནས་སོ། །ཞེས་ པ་ནི་ར་སྟོན་ནོ།།དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པས་ཞེས་པ་ནི་ཨཱའོ། །ལྡན་པས་བྱ་བས་རཱ་ཞེས་བཤད་དོ། །གསལ་བྱེད་ཀྱི་ནི་དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཀ་བཏུའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ནི་ཥའོ། །ལྡན་པ་ནི་དེ་གཉིས་ཀྵ་རུ་ལྡན་ནོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དག་པ་ཞེས་པ་ནི་མའོ། །དབྱངས་ཡིག་ གཉིས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཨཱའོ།།འདི་གཉིས་མཱའི་དངོས་པོ་ལ་ལྡན་ཞེས་བྱའོ། །ཉི་ཤུ་དྲུག་གི་ཡི་གེ་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་ཡའོ། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨེ་སྟེ། ཡེ་རུ་ལྡན་པའི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །དང་པོ་ཡི་ གེ་ཕྲ་ནན་པ།།ཞེས་པས་ཨོཾ་མཚོན་པའོ། །འདབ་གཉིས་པའི་གསུམ་ཕྲི་ཞེས་བསྟན་པས་སོ། །ཡའི་སྡེ་ཚན་གཉིས་པ་ནི་ར་ཞེས་སྨོས་སོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་དེ་ནས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་ཝ་རུ་བཤད་དོ། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་གུ་གུ་སྟེ་ ཝི་ཞེས་སྨོས་སོ།།དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཕྱེད་དག་པ། །ཞེས་པ་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས་སོ། །དེས་ས་བསྟན་ཏོ། །རའི་ཡིག་འབྲུ་ནི་རའོ། །ཐ་མར་སྭཱ་ཧཱ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཀུན་གྱི་མཐར་སྦྱར་རོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ནི་སྤེལ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་བར་དུ་བཞུགས་པའོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ སྔགས་ཡིན་ནོ།།ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་མོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"hūṃ phaṭ二者皆合"是指各自都双重合用。最后具svā和hā。"称为近心咒"是指以上内容。"世尊智慧点"是指唯世尊。"初为毗卢遮那"是指清净体oṃ。"彼等二十九"是指va。"明字第八字"是指字母ja。"第二十七"是指ra。ja与ra相合成vajra。"第二十五他"是指ma。"元音字七"是指ṛ。与ma相合成mṛ。
"从第四第三"是指示现da。"与彼近风"是指风种子字ya。"元音十一"是指e，即ya。"第五之五"是指ma。ha易于理解。"第五之三"是指示现ba。"二十八次"是指示现la。"第五之初"是指pa。"二十七次"是指示现ra。"以第二元音"是指ā。具足说为rā。"明字初"是指取ka。"三十一"是指ṣa。具足是指二者相合成kṣa。"二十五净"是指ma。"元音二"是指ā。
此二于mā体相合。"二十六最胜字"是指ya。"元音字十一"是指字母e，与ye相合的svāhā等易于理解故未说明。"初字细压"是指表示oṃ。由"二瓣三减"所示。ya类第二是指说ra。"二十九次"是指说为va。"以第三元音"是指短u，说为vi。"六十四半净"是指三十二。此示现sa。ra字是ra。最后具svāhā是指皆于末尾加。"hūṃ hūṃ phaṭ是增益"是指居中。"是近心咒"是指世尊母大手印近心咒。

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འབུམ་བྱས་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་མོའི་ཡང་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་ བཞིན་ནོ།།འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ནི་ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་དང་། ཟླ་བའི་སྙིང་པོ་ནི་ཨོཾ་དྷཱུཾ་དྷཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཤིན་ཏུ་རྩལ་ཆེན་དང་། གཡོན་པ་མ་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་མའི་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འཇིགས་མའི་ཨོཾ་ཨཱཿ་ ཧཱུཾ་ཕཊ།འོད་མའི་ཨོཾ་མི་ཧཱུཾ་ཕཊ། གཞན་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་ནོ། །གཞན་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་སྔགས་དང་དབྱངས་ཡིག་།གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་། གཏོར་མའི་སྔགས་དང་། ཁྲོ་བོའི་སྔགས་དང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་དང་། འདི་རྣམས་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་ དོ།།རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་ལྔ་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་བཤད་ནས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རིམ་པ་སྟོན་པ་ལ་ནི། དེ་ནས་མཆོད་སྦྱིན་རབ་བདག་བཤད། ཅེས་བྱའོ། །གནས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་སྦྱོར། །ཞེས་པ་ནི་གནས་དང་། ཉེ་བར་གནས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་དང་པོར་སྦྱོར་རོ། །བསྐྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་ཐིགས་པ་གསུམ། །ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་གསུམ་དུ་རླག་པ། ལོངས་སྤྱོད་པ། དབང་གི་ཐིགས་པ་གསུམ་མོ། ། རྫོགས་པའི་རིམ་གསུམ་དེ་ལྟར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་དགའ་བ་དང་། མངོན་པར་དགའ་བ་དང་། ཆད་པའི་དགའ་བ་དང་གསུམ་མོ། །ཡང་ན་ཡར་རྫོགས་པ་ལ་རྫོགས་ཞེས་བྱའོ། །རྣམ་ཤེས་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་ཏུ། །ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་བཞི དང་།དངོས་པོ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གོ། །མཆོད་སྦྱིན་ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་སྤྲུལ་པ་ལ་ཐུག་པས་སོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་གནས་སོ། །སྣང་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་སྐྱེའོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་ པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའོ།།ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་དགའ་བ་གསུམ་པོ་ཡང་འཁོར་ལོ་བཞིན་སྦྱར་རོ། །སྐུ་བརྒྱད་ཀྱི་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་ནང་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་དབྱེ་བ་ནི་སྐུ་བརྒྱད་གནས་ཀྱིས་འབྱེད་དོ། །དངོས་པོ་རྟེན་དང་རྣམ་པར་འབྱེད། །ཅེས་པ་ནི་དགའ་བ་ དང་།མངོན་པར་དགའ་བ་དང་། སྔར་གྱི་ཆད་པའི་དགའ་བ་དང་། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཀུན་རང་བཞིན་པས་འབྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
世尊智慧点鬘咒修持十万遍后应用于事业。世尊母亦如前用于事业等。眷属的虚空无垢和月精咒是"oṃ dhūṃ dhūṃ hūṃ phaṭ"，极大力和左母等其他也如是。同样勇母们也是如此。生母的"oṃ āḥ hūṃ phaṭ"，怖母的"oṃ āḥ hūṃ phaṭ"，光母的"oṃ mi hūṃ phaṭ"，其他也皆如是。其他六轮咒语、元音字、辅音字、食子咒、忿怒咒、身金刚等三种，这些因易于理解故未说明。
此为自性喜灯第五品难义解释。
说明咒语次第后，示现供养次第："今当说最胜供养"。"处等次第相应"是指处和近处等供养首先相应。"生起差别三滴"是指大乐轮、受用轮和法轮三者的毁坏、受用、自在三滴。"圆满三次第如是"是指喜、胜喜、断喜三者。或者向上圆满称为圆满。"识等差别中"是指大乐轮等四者和事物等差别。
"供养梵域大地"是指达到四轮化现。"识"是指法轮即处。"显"是指受用轮即生。"虚空"是指大乐轮。"智慧"是指三喜亦如轮配合。"于八身差别中"是指内外等次第分别由八身处分别。"事物依处遍分别"是指喜、胜喜和前述断喜，以及轮等一切差别由自性分别。

 །དཔེར་ན་ཆུ་དང་རྙོག་མ་བཞིན་ནོ། །ཇི་བཞིན་འདོད་པ་སྡུད་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ནི་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་དུ་སྡུད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཕྱི་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ངོ་། །མཆོད་སྦྱིན་རྣལ་འབྱོར་མ་དཀྱིལ་འཁོར། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་འདུས་པའོ། །ུ་རྒྱན་ལ་སོགས་གནས་སུ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨུ་རྒྱན་གནས་དང་། ཛཱ་ལནྡྷ་ར་དང་། པུ་ལི་ར་དང་། ཀཱ་མ་རུ་ལ་སོགས་པའི་གནས་དང་། ཉེ བའི་གནས་ལ་སོགས་པར་རོ།།ལེགས་དགྱེས་མ་སོགས་ལྷ་མོ་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ་དབྱེ་བར་བྱའོ། །ཀཱ་ལི་ཡེ་ཤེས་ཡིག་མཆོག་སྦྱིན། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དོ། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་བྱ་བའི་ཐབས། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་དང་རྩ་དང་རིམ་པ་སྔར་བཞིན་ནོ། །མཆོད་སྦྱིན་བྱས་ན་སྦྱིན་པ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་རྒྱས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་བོ། །འབྲས་བུ་བཀྲ་ཤིས་ལྡན་པ་སྐྱེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་གྱིས་སངས་རྒྱས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །སེམས་དང་སེམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཅེས་པ་ནི སེམས་བཟང་བ་དང་ངན་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་སྟོན་པས་ཐབས་སྣ་ཚོགས་གསུངས་པའོ།།ཁ་ཅིག་རྣམས་ལ་འདུལ་བའི་ཐབས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བློ་ཚོད་དང་སྦྱར་བའི་ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་མང་དུ་གསུངས་སོ། །ཚེ་འདི་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་ཚེ་ འདི་ལས་ཚེ་གཞན་མི་འཕོ་བ་ཕུང་པོ་ལྷག་མ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའོ།།དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏཱི་མགོན་པོ་ལྟ་བུའོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་ཕུང་པོ་སྤངས་པ་ ཙམ།།ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བག་ཆགས་དང་བཅས་ནས་གནས་པའོ། །བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་ས་བཅུ་དྲུག་ལྟ་བུའོ། །བརྩོན་པར་མི་ལྡན་པ་ཡིས་རྙེད། །ཅེས་པ་ནི་བསམ་གཏན་གཡེལ་བས་ཀྱང་ཐོབ་པ་རྙེད་ནས་བསལ་བ་ལ་བརྩོན་འགྲུས་རྒྱུན་ མ་ཆད་ན་སྨོས་ཅི་དགོས་ཏེ།ཅི་བསམས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་བོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཡང་རྙེད་ན་གཞན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ལྟ་སྨོས་སུ་ཅི་ཡོད། དེ་ལྟ་བས་ན། བརྟན་པའི་བརྩོན་པས་དོན་ཐམས་ཅད། །འབད་མིན་ཆེན་པོས་གྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་ གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་དྲུག་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།དེ་ནས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་བཤད་ནས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
譬如水与浊泥。"如是摄诸欲"是指一切供养摄入佛宝中，包括外等一切。"供养瑜伽母坛城"是指瑜伽母集会。"乌金等处中"是指乌金处、札兰达拉、普利拉、卡马如等处和近处等。"善喜母等诸天女"是指诸天女也应如是处所分别。"迦利智慧胜字施"是指以三十二字等供养。"内外所作方便"是指身和脉等次第如前。
"若行供养大布施"是指若此增广则得大乐。"果实具吉祥生起"是指以功德成佛果等。"心与心之差别"是指由善心恶心等差别示现而说种种方便。"于某些调伏方便"等说明随根机相应的多种法门差别。"此生即成佛"是指不移至他生的无余依大乐身。如大王瑜伽自在大尊圣因陀罗布提怙主。或说持金刚，是指成佛自性。"或仅舍蕴"是指与智慧习气俱住。无上智慧身如十六地。
"不具精进者亦得"是指即使禅定懈怠者也能获得，何况精进不断者，一切所愿皆成就。如是既得智慧身等果，何况其他悉地。因此说："以坚精进一切义，无需勤作大成就。"此为自性喜灯第六品难义解释。
"此后"是指说明供养后的所作。

 །མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ནི་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་ཅེས་པའོ། །དེ་ཡང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་མཆོད་པ་ལ་ཆོ་ག་ཞེས་སོ། ། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྡིག་པ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་འདིའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་མེད་པར་བྱེད་དོ། །ཡིད་འཕྲོག་ལྷའི་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཡིད་འཇུག་པའོ། །གང་ལ་འཇུག་ཅེ་ན་མེ་ཏོག་ཅེས་སྨོས་ཏེ་དེ་ལ་འཇུག་གོ། །དེའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་གིས་ཞེས གསུངས་སོ།།ཟླ་བ་ཉི་མའི་འོད་དང་ལྡན། །མེ་དང་སྒྲོན་མ་རྨད་དུ་བྱུང་། །མཆོད་སྦྱིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཀུ་མུ་ཏ་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པས་སྔར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་དོ། །མར་ངོའི་ དང་པོ་ཡི་ནི་དབང་།།བཅུ་དྲུག་པ་ཡི་དང་པོ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏེ་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་དྲུག་གོ། །དབང་ཞེས་པ་ནི་རླག་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་དབང་གསུམ་ནི་མཆོད་པའི་དུས་སོ། །བཅུ་དྲུག་པ་ནི་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་པོ་འདི་སྔགས་རེ་རེར་སྦྱར་བའོ། །ཀུན་གྱི་རིམ་ པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།།ཡང་ན་ཟླ་བ་ནི་ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ཉི་མ་ནི་ཡུམ་གྱི་ཁྲག་གོ། །དེ་གཉིས་ལས་རང་བཞིན་བདེ་བའི་འོད་དང་ལྡན་ནོ། །མེ་ནི་དྲི་ཆུ་སྟེ་རང་བཞིན་གྱི་དོན་ལ་སྦྱར་བའོ། །སྒྲོན་མ་ནི་ཤ་ཆེན་ཏེ་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །རྨད་དུ་བྱུང་ནི་དྲི་སྟེ་བདེ་བ་དང་ བྲལ་བའི་ངོ་བོའོ།།མཆོད་སྦྱིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཆོད་པའོ། །མར་ངོའི་དང་པོའི་ཞེས་པ་ནི་ཚེས་བཅུ་དྲུག་པ་སྔར་བཞིན་ནོ། །དབང་ཞེས་པས་མཆོད་དེ་དེ་ཡང་བདེ་བའི་ཨཱ་ལིས་མཆོད་དེ་དེའི་ཕྱིར། བྱང་ ཆུབ་སེམས་བྱུང་མཆོད་པ་ཡིས།།ཞེས་སོ། །ཡར་ངོ་མར་ངོའི་བྱེ་བྲག་ཏུ། །ཞེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་ནི་དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པར་སྦྱར་བ་ལས་འདི་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་འབྱུང་ངོ་། །སྐུ་གསུམ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རུ་རླག་པས་ཆོས་ ཀྱི་སྐུའོ།།ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །སྙིང་གར་དབང་བྱས་པས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །ཡང་ན་རེ་རེ་ལ་ཡང་གསུམ་གསུམ་མོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའམ། དགའ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པར་སྐུ་གནས་པ་ལའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོ་ལ་ དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"供养仪轨"即是"供养"。具足一切支分的供养称为仪轨。"能摧一切罪"是指以此功德能除灭一切罪业和烦恼等。"夺意天"是指一切天众心入。入于何处？说"花"即入于彼。因此说"以花"。
"具足月日光，火与灯稀有，应供养坛城"是指以俱母陀、莲花等种种供养，以五甘露等供养前述坛城。"黑月初之灌，十六初"等所示即黑月十六。"灌"是指毁坏、受用、自在三者是供养时。"十六"是指此十六元音字各配一咒。一切次第也如是。
或者月是父菩提心，日是母血，二者具有自性乐光。火是尿即应用于自性义。灯是大肉即乐的本性。稀有是香即离乐的体性。"应供养坛城"是指以智慧供养供养智慧坛城。"黑月初"是指十六日如前。"灌"是供养，即以乐的阿里供养，因此说"以菩提心生供养"。
"于白月黑月差别中"是指阿里和迦利智慧的差别。"般若方便极相应"是指由彼二无别相应而生如是轮。三身：以大乐毁坏是法身，受用是受用圆满身，于心间灌顶是化身。或者各各皆有三种。智慧是三身无别，或身住于喜处等。如是事物称为坛城。

།ཚེས་དང་ཡི་གེ་སྔགས་ཀྱིས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་ཡི་གེའི་ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་དང་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དེ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་སྔགས་ཞེས་བྱའོ། །རི་བོང་ཅན་ནི་འཕེལ་བར་འགྱུར། ། ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛད་དོ། །ཐིག་ལེ་དང་མཁའ་འགོག་པ་ཡིས། །རང་བཞིན་དེ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་ལ་གནས་པ་དེ་ཡེ་ཤེས་རླུང་འགག་པ་དང་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཀོད་ལ་སྤྲོ་བསྡུས་རང་བཞིན་དགའ་བར་འབྱུང ངོ་།།དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མ་རྙེད་དོ། །བླ་མའི་ཞལ་ལ་ལྟོས་ནས་འོད་རབ་འཐོབ་བོ། །དེ་ཐོབ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བདུན་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་ བའོ།། །།འདི་ན་མར་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་སྟོན་པ་ལ་ནི། དེ་ནས་ཡང་ནི་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་པས་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བའོ། །སྦྱིན་སྲེག་སྡིག་ནི་འཇིག་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་འདིས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པ་ནི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པས་བསྐྱེད་པའི ཕུང་པོ་ལྔ་དང་།སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཁམས་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་དང་། མཚན་མའི་དངོས་པོའི་སྡིག་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཞི་བ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དྲག་པོའི་རིམ་པ་ནི་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མིང་དང་རིམ་པས་ དབྱེའོ།།ཞི་བའི་ཧོམ་ཁུང་ཞེས་པ་ནས། །གྲུ་གསུམ་མོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་དབྱིབས་བསྟན་ཏོ། །དཀར་པོ་ཞེས་པ་ནས་རིམ་པས་སོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཁ་དོག་བསྟན་ཏོ། །རྒྱ་མཚོ་ཞེས་པ་ནས་ཚད་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་མེ་ལྷའི་བརྡའི་སྒོ་ནས་ཚད་དུ་བཤད་དོ། ། གཞན་མ་བྱ་བ་ནས་གཞན་མ་གྲུབ་བྱ་བའི་ཚིག་གཉིས་ཀྱིས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྔ་མས་འགྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །ཧོམ་ཁུང་རེ་རེར་སྙིང་གར་པད། །རིགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་གོ་རིམས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་པདྨའི་ཁ་དོག་ཕྱེ་ལ་རང་རང་གི་རིགས གཞག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
"以日期字咒"中，"法"是指智慧次第和字的本性点及咒的本性方便智慧菩提心点，为护持彼故称为咒。"兔有者增长"是指令智慧增长。说"以点空阻，彼自性将生"等。菩提心本性住于点中，彼智慧风止息，安置"hūṃ phaṭ"，以放收自性喜生起。
若非如是，诸如来亦未得。依止上师面而得最胜光。得此则是一切如来等之本性。此为自性喜灯第七品难义解释。
今于此示现护摩仪轨："今当复说"是立说誓。"护摩能摧罪"是指此能焚烧一切罪，即摧毁由业和烦恼所生五蕴、处、界等分别和相的事物之罪。
又说"寂静"等，增益、降伏、忿怒次第由业门以名称和次第分别。从"寂静护摩坑"至"三角"显示形状。从"白色"至"次第"显示颜色。从"海"至"是量"以火天表示说明尺寸。
其他作业和其他成就两句显示召请等亦由前者成就。"每护摩坑心莲，种姓事业次第"是指以寂静等业差别分别莲花颜色，安立各自种姓。

།དེ་སྟེ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱག་མཚན་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གི་འོད་འཕྲོ་བ་དང་རླུང་དང་ཉི་མ་དང་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ དབུལ་བ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་པ་དང་།དེ་ལ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཐམས་ཅད་དབུལ་བ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནང་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་དང་། གནས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ་དང་། དགང་གཟར་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། སྒྲུབ་པའི་དབང་པོ་ཡོན་ཏན་ལྡན། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་ཐོས་པ་ཆེ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལ་གཅིག་ཏུ་མོས། །ཡིད་མི་འཕྲོགས་པ་གསལ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དབང་གི་རིམ་པ་དང་། དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ། ཤེས་རབ་དང་། སྙིང རྗེ་ཆེ་བ།རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོས་པའི་དོན་ལ་བརྩོན་པ། བསམ་གཏན་དང་། བཟླས་པ་ལ་བརྩོན་པ་འདི་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པ་པོ་གཞན་གྱི་བསམ་པ་ལ་མི་འཕྲོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལ། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཤེས་རབ་ཅན། །ཞེས་གསུངས་སོ། ། གང་ཟག་འདིའི་དོན་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུར་ཡང་བསྟན་ཏེ། ཐིག་ལེའི་ཚུལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །བྱེ་བྲག་ཤེས་པ་རིན་ཆེན་རིགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སོ། ། རིགས་ལྔའི་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སོ། །གཞོན་ནུ་མ་ནི་ལྔ་ཞེས་པས་ནི་ལོ་བརྒྱད་གཉིས་གྲངས་ལྔ་སྟེ། ཤེས་རབ་མ་མཚན་ལྡན་ཞེས་པའོ། །ཡིད་དགའ་ཁུ་བ་ཡིས་ནི་ཚིམ། །སྤྱན་རིངས་མ་དང་དག་པ་མ། །ཞེས་པ་ལ སོགས་པ་གསུངས་སོ།།ཤེས་རབ་མ་དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རོས་བདེ་བ། མིག་འཁྱུག་ལ་རིང་བ། རྟོག་པ་ཆུང་བ། ནུ་མ་འབུར་བ། སྲ་བ། འཇམ་པ་དང་ལྡན་པ། ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ་མཛེས་པའོ། །དེ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ དོན་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ།།སྦྱིན་སྲེག་ལ་གཞན་བཅུག་པས་ཆོག་མོད་ཅེ་ན། མི་བཏུབ་པར་གསུངས་ཏེ། སྦྱིན་སྲེག་ལས་སུ་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །རིགས་ལྔ་མོ་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འོ་ན་རིགས་ལྔ་མོ་དངོས་ཁོ་ན་གཞུག་གམ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་ཀྱི་ མཚན་ཉིད་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"即彼种种金刚"等是指以手印和种种金刚、吽字放光、风、日以及三真实种子，修持誓言萨埵，迎请智慧火天，献供养水等，融入无二，于彼完成供养等一切物品。外内等差别和处所次第的显示，以及杓等特征应随处了知。
"修持自在具功德，咒续闻持极广大，专注持诵咒，意不散而明"所说瑜伽士具有灌顶次第、住于誓言、无染过失、具大智慧和大悲心、精进于一切续部闻法义、精进于禅定和持诵，如是修行者不为他人意念所夺，即具大功德庄严者，故说"此乃具慧瑜伽士"。
又示此补特伽罗义如宝，说："点滴方式大智慧，了知差别宝种性"。彼亦由点等差别了知喜等智慧差别之本性即是宝种性。"五种姓"是指毗卢遮那等如来种姓。"五童女"是指十六岁五位，即具相智慧女。"意喜精液令满足，长目女与清净女"等所说。
彼智慧女亦具足菩提心味乐、目光流转而长、少分别、乳房隆起、坚实、柔软、肢体等美妙。加持彼为种姓佛母而应引入为修持义。
若问护摩引入他者是否可以？说不可以："为成就护摩事业故，应引入五种姓女"。若问是否唯引入实际五种姓女？非也，应具足种姓特征等。

།དེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ་འབྱུང་སྟེ། སྲིང་མོ་དང་ནི་མནའ་མ་དང་། །བུ་མོ་ཆུང་མ་སྒྱུག་མོ་རྣམས། །རིགས་ལྔའི་ཡུམ་དུ་བཤད་པ་ཡང་། །ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་བདག་གིས་ཕྱེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། ། བླ་མ་ཉིད་ཀྱིས་དང་པོར་མཆོད། །ཅེས་པ་ནི་བླ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྲུབ་པ་དང་སྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དགའ་བའི་རིམ་པས་མཆོད་པ་དང་། སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་ནི་ཧཱུཾ་གི་བླུགས་གཟར་གྱིས་བདུན་བླུགས་པས། དགང་གཟར་གྱིས་གཅིག་མཆོད་པ་ནི་དང་པོ་བླ་མས སོ།།བརྟགས་པ་དང་ནི་མ་བརྟགས་པའི། །འཛིན་པ་འདིར་ནི་མི་བགྱིད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཆོད་པ་འདི་ཡང་དག་པའི་མཆོད་པ་ལ་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། གནས་དང་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་ལ་སོགས་པ་ཀུན་མི་འཛིན་ཞེས་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་རོ། །རང་ སེམས་འབྱུང་པོས་ཟོས་པ་ཀུན།།སྣ་ཚོགས་ཐབས་ནི་བདག་གིས་བསྟན། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་མི་གནས་པར་འབྱུང་ཞིང་རྟོག་པ་དང་། མཚན་མ་ལ་རྒྱུ་བའི་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་གཟུང་བར་གསུངས་སོ། །དོན་དམ་དུ་ནི་ཕྱི་དོན་མི། །ནང་གི་ མ་ཡིན་ཕྱི་མ་ཡིན།།ཞེས་གསུངས་ཏེ་དོན་དམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་ཕྱི་ཡང་མ་ཡིན། ནང་གི་ཟས་ལ་སོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་དོན་དམ་དུ་གསང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་མ་ཡིན་པ་འདི་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །རྡུལ་མེད་རྣམ་པར་རྡུལ་མེད་དག་།ཅེས་ པ་ནི་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་རྣམ་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྡུལ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱས་ནས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་དག་པའོ།།སྟོང་བ་ཉིད་ནི་སྟོང་མིན་བྲལ། །ཞེས་པ་ནི་རྫོགས་པའི་དོན་གྱིས་སྤྲོས་པ་ཐབས་དང་བྲལ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་སྦྱིན་སྲེག་འདི་ནི་ གཟུགས་ཀྱང་མ་ཡིན།ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན། དབང་པོ་ཡང་མ་ཡིན། ཁམས་ཀྱང་མ་ཡིན། སྐྱེ་མཆེད་ཀྱང་མ་ཡིན། ཁམས་རྣམས་ཀྱང་མ་ཡིན། ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་ཡང་མ་ཡིན། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡང་མ་ཡིན། མི་སྟོང་པ་ཡང་མ་ཡིན། བརྗོད་དུ་མེད་པ་ ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་རང་རིག་པའི་དངོས་དང་བྲལ་བ་སྟེ།རང་རིག་པ་ལས་གཞན་དུ་འདའ་བ་མ་ཡིན་པ་འདི་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་བཤད་དོ། །དེའི་ཕྱིར། ཕུང་པོ་ཁམས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་།ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་གང་ཞིག་བསྲེག་།དེ་ནི་མེ་ཡི་དོན་དམ་པར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是说道："姐妹与儿媳，女儿妻婢女，说为五种姓佛母，非如实我分别。"
"以般若方便仪轨，上师自先供养"是指与上师一起搅动和搅动方便瑜伽以喜乐次第供养，以及佛宝欢喜供养即以吽字供杓七次供养，以盛杓一次供养是上师先行。
"有观察及无观察，于此不作执取"是说此护摩供养离真实供养本性，即不执著处所、盛杓、供杓等一切，广作如是配释。
"自心为魔食尽者，种种方便我已示"是说菩提心不住而生起，以分别和相行方便差别而说应执取。"胜义中非外境，非内亦非外"所说，胜义真实护摩非外，亦非内食等，因此胜义中亦非密护摩，此是自性喜之本性。
"无尘离诸尘"是说离分别等尘相的习气尘一切皆无而清净于自性处。"空性离空非空"是说以圆满义离戏论方便，彼亦自性护摩非色，非受等，非根，非界，非处，非诸界，非极空，非大空，非不空，离不可说隐密自证事，不离自证外，此说为真实护摩。
因此说："蕴界诸分别，天之自在何所烧，彼为火之胜义"等。

།ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དངོས་མ་ཡིན་ཏེ་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །རྟ་དང་གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་གནས་ལ་ཡོན་གྱི་རིམ་པ་ཕུལ་བས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་དོན་འགྲུབ་པར་བསྟན་ ཏོ།།རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་ནི་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ནི། བར་མ་ཆད་པར་གཞན་བསྣན་ཏེ་བཤད། །ཅེས་པའོ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཏོར་མ་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་དོ། ། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི། །ཚོགས་ཀྱང་ཡིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པས་སོ། །འཁོར་ཡང་ཡིན་ཏེ་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དང་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པས་འཁོར་ཞིང་ཁྱབ་པའོ། །གཏོར་མ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ་ཕྱི་ནང་གི་དབྱེ་བས་ནི་གཏོར་མ་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཚོགས་ནི་བཞིར་དབྱེ་སྟེ། ཕྱིར བསྟན་པ་ནི་དངོས་སུ་བླ་མ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པའོ།།ནང་དུ་ནི་རྩ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །གསང་བར་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ཚོགས་བཟའ་བའི་བདུད་རྩི་དང་སྲུང་བའི་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ཏེ།དེ་ཡང་རྒྱུའི་རིམ་པས་འབྲས་བུ་བཟའ་བ་དང་། བསྲུང་བ་འགྲུབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་མཆོད་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་བཟའ་བའི་ཚོགས་དང་། བསྲུང་བ་གཉིས་ནི་བཟའ་བའི་བདུད་ རྩི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའམ།དེ་བྲལ་བའི་དབང་གིས་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྲུང་རྒྱུ་མེད་པ་འདི་ནི་རིག་པ་དང་བྲལ་བའི་དངོས་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚོགས་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་རང་བཞིན་གྱིས་བྲལ་བ་སྟེ། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དང་། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ འདུས་པའོ།།དེ་ནི་བདེ་བའི་ཚོགས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཚོགས་སོ། །ཚོགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བྱས་ནས། ཁྱིམ་ནི་སུམ་ཐོག་གི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཉམས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་། མུ་སྟེགས་དང་ཆོམ་རྐུན་ལ་སོགས་པ་སྐྱོན་སྤངས་པ་བཙལ་ལོ། ། ཆོམ་རྐུན་ཀུན་དང་ལྡན་པ་ཡི། །ཕྱི་རོལ་ཡུལ་མིན་ནང་གི་མིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སློབ་དཔོན་འདུས་པས་བརྒྱན་པ་དང་། ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་རུས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པས་གནས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མདའ་ནི་རྣམ་པར་གཟུགས། །ཞེས་པས་མངའ་བྱིན་གྱིས བརླབས་པ་བཞི་གཟུགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
蕴、界、处等非分别事物，如前所示。马、象等是指向上师等福田献供次第，显示以福德资粮成就义。此为自性喜灯第八品难义解释。
"今当复说"是指无间续说其他。说"会供轮大施食"等。"会供坛城"是会，因一切聚集故；是轮，因天、天女和甘露等周遍故；是大施食，以外内差别作施食。
彼会复分为四：外示现是实际上师等坛城、五甘露等饮食等次第。内是诸脉次第中空行等坛城，五甘露等亦如是。密是智慧会食甘露和守护甘露会，彼亦以因次第成就食用和守护果，供养如来等自性。
真实中食会和守护二者，即食用甘露菩提心离分别，或由离彼力智慧无所守护，此是离觉知事无二会，离一切戏论和自性，即外内密真实和合。彼是乐会，即智慧自性会。
分别会已，"三层住处之家"是说寻求离王等自身悦意及外道、盗贼等过失。说："具足诸盗贼，非外境非内"。"上师庄严聚集"是指住于具足六印等骨饰。"金刚箭相现"是指现四加持相。

།རྡོ་རྗེ་སྐུལ་སོགས་པས་བསྐོར། །ཞེས་པ་ནི། ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པས་བསྐོར་དང་། ཚོགས་དགྲམ་པ་བྱ་བ་དང་། ཀུན་སྔགས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་རུ་བཤད་དོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཁང་མཆོག་ནི། །ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་མེ་ཏོག་གིའམ་ཡང་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པས་བྱའོ། །སྣ་ཚོགས་དང་ནི་ཐམས་ཅད་རྫོགས། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལ་ཡང་རྒྱལ་དང་། མཆོད་པ་དང་། སྒོ་དང་། རྡོ་རྗེ ར་བ་ཡན་ལག་རྫོགས་པར་བྱའོ།།སི་ལ་ག་བུར་གྱིས་ནི་མཛེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་བྱ་བ་ནས་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོད་པའོ། །དེས་ནི་ཕྱི་དང་ནང་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བའོ། །དེ་རུ་མཆོད་སྦྱིན་དོན་དུ་ནི། །ཞེས་པས་ནི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོད་པ་ལ་ བྱའོ།།བྱོལ་སོང་གི་ནི་རབ་གཟུགས་བླང་། །ཞེས་པ་ནི་གཏི་མུག་བྱོལ་སོང་གི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བའི་རོ་བླང་བར་བྱའོ། །སྐྱེ་བ་གཅིག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བར་མ་ཆད་པར་སྐྱེས་པ་ནི་ཚོད་ལ་བབ་པའི་རོ་བླང་ཞེས་སོ། །ནད་ཀུན་མེད་པ་བདེ་གྲུབ་པ། །ཞེས་པ་ནི་ནད་དང་མི་བདེ་བ་དང་ བྲལ་བའི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་དེའོ།།དྲི་ཞིམ་རྡུལ་ནི་འབྱུང་བ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་དྲི་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་གང་བ། ཡང་དག་པའི་བདུད་རྩི་རྒྱུ་སྟེ་བདེ་བའི་ངོ་བོའོ། །གང་ཞིག་མིག་ནི་ཡུན་རིངས་འཛུམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱ་ བའི་དོན་དུ་མཁས་པས་བླངས་ཞེས་གསུངས་སོ།།སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་མཆོད་སྦྱིན་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་མང་པོའི་ཚོགས་པས་སོ། །གྲི་གུག་རུང་བས་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བའི་གྲི་གུག་གིས་བཅད་པའི་ལས་བྱའོ། ། ཡན་ལག་རབ་ཀྱི་པདྨོའི་སྣོད། །བཏུང་བའི་དོན་དུ་བླ་མའི་མདུན། །ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་དང་། ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ནི་མགོ་བོའི་པདྨའི་སྣོད་དོ། །དེ་ལ་ནི་ཀ་པཱ་ལ་བྱས་ལ་ལྷའི་ཆང་ཡང་དག་པས་བཀང་བ་ལས་ཡང་དག་པའི་ཚོགས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། ། ཡང་ན་ཀ་པཱ་ལ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱེད་ནི་འཁོར་ལ་བྲིམ་པ་སྟེ། །ཕྱེད་ནི་གཏོར་མར་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱེད་མར་ཤ་དང་ཆང་ལ་སོགས་པ་བགོ་བའོ། །གཞན་ཡང་དེ་ལྟར་སྦྱར་རོ། །ཁྲག་ཆེན་ནི་མི་ཡི་ཁྲག་གོ། །ཤ་ཆེན་ནི་ཤ་ཆེན་ཏེ་མིའི་ཤའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"金刚催等所围绕"是指以五色线围绕，陈设会供，一切咒语和具足三摩地说为金刚声。"如是胜房"易解。"以花等作坛城"是指以彩沙或花或以三摩地次第作坛城。"种种及一切圆满"是指于任何坛城皆应圆满宫、供养、门、金刚墙等支分。
"栴檀龙脑为庄严"是指从外花等广作配释为坛城供养。彼为外内等差别。"于彼为供养义"是指安置于会供坛城。"取畜生最胜相"是指取离愚痴畜生本性之尸。"一生"等是指无间生即适时之尸。
"无诸病得乐成就"是指离病及不乐成就悉地之因。"具妙香尘所生"是指具足香等功德，真实甘露因即乐之本性。"若长时闭眼"是说智者为作甘露智慧自性义故取之。
"以种种供养"是指以众多供养聚集于会供。"以适宜钩刀观察"是指以智慧自性极利钩刀作割截事业。"最胜肢体莲花器，为饮用故于师前"是指肢体中最胜即头颅莲花器。于彼作颅器盛以真实天酒，说成为真实会供。或说颅器是会供根本。
"半分施予眷属，半分献为施食"是指将肉酒等分为两半。其他亦如是配释。大血是人血。大肉是大肉即人肉。

 ། ཇི་སྙེད་པ་ནི་བརྟག་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་ཆང་བཤམས་ལ་མཆོད་པའི་རྫས་གཞན་ནི་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་བྱེ་བྲག་ཅེས་པ་ནི་ཟས་ཀྱི་རྣམ་པ་མི་འདྲ་བས་ཀྱང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གོ། །ཉ་དང་ཤ་ལ་སོགས་པར་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པ་ལ་ལྡན་ཞེས བྱའོ།།མི་འཚེ་བ་ནི་གཞན་ལ་གནོད་པ་མ་བྱས་པའོ། །སྐྱོན་ཀུན་བྲལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །དེ་རུ་དམ་ཚིག་དག་པ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་དང་སྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཤད་པའོ། །འཁོར་ལོ་དང་བཅས་རིགས་རབ་ཚིམ། ། ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་དང་། བླ་མར་བཅས་པས་མཆོད་པས་ཚིམ་པར་བྱས་ལ་ཕྱེད་གཏོར་མའི་ནང་དུ་དབུལ་ལོ། །ནམ་ཕྱེད་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་རོ། །ཡང་ན་སུམ་མདོ་གྱེས་པ་རུ། །ཞེས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་རྒྱུ་སྲང་བཞི་མདོར་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་གཏང བའམ།།སུམ་མདོ་རུ་གཏང་བའོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་ཆུ་ངོས་སམ། །ཞེས་པས་ནི་གནས་བསྟན་ཏེ། རྒྱ་ཆེན་པོར་སྦྱར་རོ། །ལྷག་མ་མ་ཡིན་ཡང་ན་ཕུད། །ཅེས་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་ལ་སོགས་པས་ཡི་དགས་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆུས་བསྲེས་ལ་བྱའོ། །གཞན་མ་ཀུན་ནི་སོ་ སོར་གཞག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལ་གཏོར་མ་བཅུ་སོ་སོར་གཞག་གོ། །རྩ་བ་ཅི་བཞིན་རིམ་པས་གཞག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བའི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་མདུན་ལ་གཞག་།ཕྱི་མ་ཡང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གཞག་གོ། །རང་གནས་ཕྱིན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད ཆེན་པོའི་གནས་སམ།ཡང་ན་ཆུ་ངོགས་ཆེན་པོར་ཕྱིན་པ་ཙམ་ནི་མན་ངག་གོ། །འཁོར་ལོ་ལ་ནི་སྣོད་གཅིག་བརྟག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ནི་གཅིག་ཏུ་བཏུད་པར་བརྟག་གོ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་དུམ་བུ་གཅིག་།འབད་པ་ཡིས་ནི་བསྲུང་བར་བྱ། །རང་ གི་ཚོགས་ལའང་མི་སྦྱིན་བྱ།།རང་དབང་བསྐུར་བའང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་ཀ་པཱ་ལ་གླིང་གཅིག་པའི་འཛག་བུག་མེད་པ་དེར་བདུད་རྩིས་བཀང་ལ་བོར་མི་གཞུག་པར་བསྲུང་ངོ་། །དེ་ཡང་རང་གི་དམ་ཚིག་གིས་བསྡུས་པའི་ཡུམ་ལ་སོགས་པ་དང་ཡང་མི་བསྲེ་བར་ གཟུང་ངོ་།།རང་གི་དབང་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་བྱས་པ་དང་ཡང་བསྲེ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ན་རེ་དེ་ནི་རང་གི་རང་ལ་དབང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནི་དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །དེའི་དུས་སུ་གལ་ཏེ། དེར་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་དུས་སུ་ རྣལ་འབྱོར་མ་འོངས་པ་སྲིད་པས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།འོངས་ན་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"凡所观察"是指陈设会酒，其他供品为种种供养差别，即以不同食物种类作供养差别。"具鱼肉等"是说这一切皆具于会供。不害是指不损害他人。"离诸过"等易解。
"于彼清净誓言"等是指如前所说食用誓言和守护誓言等。"具轮最胜部族满足"是指以轮等会供及上师供养令满足，半分献入施食中。"午夜四衢道路，或于三岔路口"是指于空行母所行四衢道或三岔路口献大施食。
"或于尸林水边"是指示处，广作配释。"非余或初供"是指以会供余等混水令饿鬼满足。"余一切各别置"是指向十方护法各别置十施食。"如根本次第置"是指大根本施食置于前，后者亦依次第安置。
"仅至自处"是指至大尸林处或大水边即是口诀。"于轮观一器"是指观察一切眷属会供合为一。"上师一份勤守护，自会亦不应施，自灌顶亦复然"是指上师颅器一孔无漏，盛满甘露不令遗失而守护。彼亦不与自誓言所摄佛母等相混而持。与自灌顶等次第所作亦不相混。
他人说彼是自己自在。彼是密意解释。彼时若于大会供轮时，因瑜伽女可能到来而作。若来等易解。

 །ཧ་ཧར་དགོད་པ་དེ་ཡི་ཚེ། །ཞེས་པ་ནི་ངག་གི་བརྡ་བརྗོད་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་ཞེས་པ་ནི། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བའི་རྣམ་པ་གུང་མོ་དང་སྲིན་ ལག་མཐེ་བོང་གིས་མནན་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱས་ལ།དེའི་དུས་སུ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཞེས་ཁམས་གསུམ་དུ་ཐོས་པའི་སྒྲ་བྱའོ། །ཆུང་ཟད་ལ་སོགས་པའི་ངག་གིས་གསང་བ་དང་ལུས་ཀྱི་གསང་བ་དེ་བཞིན་དུ་གསང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རང་ བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་དགུ་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་དབང་པོ། །དཀྱིལ་འཁོར་མདོ་འདི་བསྟན་པ་གསུངས། །འདི་རུ་ངེས་བསྟན་ཇི་ལྟར་ལགས། །མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ཉིད་བཀའ་སྩོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་དབང ཕྱུག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལ་བོས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་ངེས་པ་ཁོ་ནར་ཞུས་པ་ནི་ཞེས་དང་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དྲིས་པའི་དོན་ཏོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་རྣམས་དང་བཅས་པ་ལ་གསུངས་པ་སྟེ། འདིས་ཐམས་ཅད་གོ་བར་ འགྱུར་བའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ངེས་བསྟན་པ། །ཇི་བཞིན་དེ་ནི་དཔའ་བོ་ཉོན། །ཞེས་པ་ནི་སྔར་ཞུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་ངེས་པར་བསྟན་གྱིས་བསྟན་པ་དེ་མ་ནོར་བར་སེམས་ལ་ཡང་དག་པར་ཟུང་ཤིག་།ཤེས་པར་དཔའ་བོས་གྱིས་ཤིག་པའོ། །སྔར་གསུངས་པ་ཡི་རྒྱུད་དོན་ ལས།།ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་དོན་འདི་རུ་བསྡུས་ནས་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་བདེ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའོ། །མཾ་ཧཱུཾ་གཉིས་ལས་ཐིག་ཚུལ་གྲངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཾ་ལས་ཚུལ་གྱི་དངོས་པོ་ཧཱུཾ་ལས་ ཐིག་ལེ་དེ་གཉིས་ལས་ཕྱག་མཚན་གཉིས་སུ་གྱུར་པ་ནི།དེ་གཉིས་ལས་གྲི་གུག་དང་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་མཚན་གཉིས་ཀྱང་ས་བོན་དང་ལྡན་པའོ། །ས་བོན་གཉིས་ལས་འོད་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོ་བ་དང་། བསྡུ་བ་བྱས་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཡབ་ཡུམ་ བཞེངས་པ་ནི།ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ལས་ཡེ་ཤེས། །སྙིང་པོ་བདག་ཉིད་ཞུ་ལས་བྱུང་། །ཞེས་སོ། །སར་པ་སྤྲིན་དང་མཉམ་པའི་མདོག་།ཅེས་པ་ནི། སྐུ་མདོག་སྤྲིན་བཞིན་གནག་པར་གནས། །ཞེས་སོ། །ཕྱག་ནི་བརྒྱད་གཉིས་པ་ཡིས་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱད་གཉིས་ལས་ བཅུ་དྲུག་སྟེ།གཡས་པ་བརྒྱད་དང་གཡོན་པ་བརྒྱད་དོ། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཀྱི་ཞལ་འཇིགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཞལ་བརྒྱད་མངའ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"哈哈大笑彼时"是指向以语表示的空行母授予三界胜利手印，即两小指相连环绕，中指和无名指以拇指按压，两食指作钩状由瑜伽士作成，彼时作哈哈哈哈声响彻三界。略等语密和身密如是秘密等易解。此为自性喜灯第九品难义解释。
"世尊智慧王自在，宣说此坛城要义，于此如何确定示，请大主尊垂教示"是指天主召请世尊智慧明点，恭敬请问坛城确定义。"世尊宣说"是指向诸眷属宣说，由此一切将得了解。
"坛城确定示，如是勇士听"是指前所请问坛城义当确定宣说，汝当无误正持于心，勇士当知。"从前所说续义"是指摄集上说之义于此宣说。
"阿字噶字大乐"是指乐菩提心明点本性月日。"从曼吽二字明点仪轨数"是指从曼字生仪轨事，从吽字生明点，从彼二成二手印，说"从彼二成钩刀"，二手印亦具种子。从二种子向一切方放光摄收，由此起现世尊智慧明点父母，即"从智慧镜中智慧，心要自性融生"。
"如新云等色"即"身色如云黑住"。"以二八手庄严"是指二八即十六，右手八左手八。"十六半面可畏"是指具八面。

 །ཞབས་བཞི་ཡིས་ནི་རབ་ཏུ་མཛེས། །ཞེས་པ་ནི་ཞབས་བཞིས་བརྒྱན་པ་ལ་ནི་མཛེས་ཞེས་པའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་སྤྱན་གྱིས་ཕྱུག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་ ཡོན་ཏན་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་ནོ།།གཏི་མུག་གསུམ་གྱི་མུན་ནག་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་གསུམ་བསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དང་སྟོབས་གསུམ་མོ། །དཀར་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་དབུས་སུ་གནག་པ་དང་གཡས་སེར་པོ་གཡོན་དཀར་པོ་ལྷག་མ་དམར་པོའོ། ། གཞན་ནི་སྔོན་པོའོ། །སྟེང་གི་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་བོང་བུའི་ཞལ་བུང་བའི་མདོག་གོ། །གཡོན་བརྐྱང་གཡས་བརྐྱང་ཞབས་ནི་ཞེས་པ་ལ་ཞབས་བཞི་བརྐྱང་ཞེས་བྱ་སྟེ། དོར་སྟབས་སུ་བཞུགས་ནས་གཡས་བརྐྱང་བས་འཇིགས་བྱེད་མནན་པ། གཡོན་གྱིས་ཉི་ཟླ་བརྫིས་པའོ། ། དེའི་ཕྱིར་འཇིགས་བྱེད་ཉི་ཟླ་གནོན་ཞེས་བྱའོ། །འཇིགས་བྱེད་མ་ལྡན་ཀ་པཱ་ལ། །ཁྲག་གིས་བཀང་བ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཞི་བའི་པགས་པ་ན་བཟའ་མཆོག་།ཕྱག་གཉིས་དེ་ནི་གྱེན་དུ་བརྐྱང་། །ཞེས་པ་ནི་མ་ཧཱ་དེ་བའི་པགས་པ་རློན་པ་བཤུས་མ་ཐག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གྱེན ལ་དཔྱངས་པའི་ཕྱག་དང་གཞན་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་འཇིགས་བྱེད་མའི་ཁྲག་ཁ་ལ་སོགས་པ་ནས་འཛག་པས་ཀ་པཱ་ལ་བཀང་བས་བདག་ཉིད་བཏུང་བའི་རོལ་པ་མཛད་པའོ།།ཚངས་པའི་པགས་པ་རྐེད་ཤམ་ཐབས། །ཞེས་པ་གོ་སླའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་སྐུ་ལ་བཅིངས། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་སྟེ། དངོས་སུ་རིགས་དྲུག་གོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །ཞེས་པ་ནི་ཡུམ་གྱི་མཚན་ཡིན་ཏེ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའོ། །གར་དང་ལྡན་པའི་ཚངས་སྤྱོད་བཞུགས། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་གར་མཁན་ནས་སྤྲུལ་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་པའོ། །ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་བྱེ་བ་ཁང་། །ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་ཞལ་གྱིས་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤ་ཆེན་ལ་སོགས་པ་གསོལ་བ་དང་མི་མགོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་སྔོ། །ཞེས པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་མོའི་སྐུ་མདོག་སྔོ་བའོ།།ཚངས་པའི་ཕྱག་གཉིས་ན་བཟའ་གྲོལ། །ཞེས་པ་ནི་གཅེར་བུ་གོས་མི་མངའ་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའོ། །གྲི་གུག་སྣོད་བསྣམས་ཞི་བའི་ཞལ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་པ་པདྨའི་སྣོད་བསྣམས་པ་དགྱེས་པའི་ཚུལ་དུ་ མཛད་པའོ།།སྤྱན་གསུམ་པ་དང་སྐྲ་གྲོལ་བ། །མགྲིན་པར་འཁྱུད་པ་གསང་བ་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་སྤྱན་གསུམ་པ། སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་གཡེངས་པ། ཡབ་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཡུམ་འཁྱུད་ནས་གནས་པ། ཡུམ་ལ་ཡང་ཡབ་ཀྱིས་འཁྱུད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"以四足极庄严"是指以四足庄严称为美。"二十四眼富"是指具足如是功德。"摧灭三痴黑暗"是指遣除三烦恼自性三智慧力。"白"等中央黑色，右黄左白，余红。其他为蓝。上方极可畏驴面蜂色。
"左伸右伸足"即四足伸展，作舞步姿势右伸压怖畏者，左踏日月。故称压怖畏者日月。"怖畏母具颅器，盛满鲜血手持，寂静皮衣最胜，二手向上伸展"是指以二手向上悬挂新剥湿摩诃天皮，其余手持滴怖畏母血等颅器，自饮为戏。"梵天皮裙裳"易解。
"以六印系身"是指轮等六，实为六部。"大手印与无二合"是佛母名，谓父母不可分离而住合一之相。"具舞梵行住"是指如舞者幻化自性而住。"梵天境沙遍宫，梵天境沙面庄严"是指食大肉等及以人头等饰庄严。
"大手印虚空蓝"是指世尊母身色蓝。"梵天二手衣解脱"是指裸体无衣，一面二臂。"持钩刀器寂静面"是指右手持钩刀左手持莲器作喜悦相。"三眼及发散，颈抱最胜密"是指三眼，褐发上扬，佛母抱父颈而住，父亦抱母。

 །དེ་ཡང་འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། ཧཱུཾ་ལས་ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཡི།།ར་བ་གུར་དུ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་དབུས་བྷཱུཾ་ལས་རྩིབས་བཅུ་སེར། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་ཁྲོ་བོར་བཅས། །གཤིན་རྗེ་མདོག་གནག་ཤར་དུ་བསམ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྤྱན་གསུམ་པ། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་རྩེ་གསུམ་གཡས། །པདྨ་ཐོ་བ་དབྱུག་པ་ གཡོན།།དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་རང་འོད་འཁྱུད། །ཞལ་གཡས་སེར་ལ་གཡོན་པ་དམར། །ཧཱུཾ་ལས་འཕྲོ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན་ལྷོ་ཡི་རྩིབས། །དཀར་པོ་དམར་པོ་སྔོན་པོའི་ཞལ། །དབྱུག་པ་རལ་གྲི་གཡས་པས་བསྣམས། །མཚོན་རྩེ་མགོ་བོ་ གཡོན་དུའོ།།པདྨ་མཐར་ཕྱིན་ནུབ་ཀྱི་རྩིབས། །དམར་པོ་དཀར་པོ་སྔོན་པོའི་ཞལ། །རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་ཕྱག་གཡས་སུ། །ཟླ་ཕྱེད་དང་ནི་རི་རབ་གཡོན། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བྱང་གི་རྩིབས། །སྔོན་པོའི་དཀར་པོ་དམར་པོའི་ཞལ། །གཡས་ན་རལ་གྲི་རྡོར་རྒྱ་གྲམ། །མདུང་ཐུང་ དུང་གཉིས་གཡོན་ན་བསྣམས།།འདོད་རྒྱལ་སྔོན་པོ་དཀར་དམར་ཞལ། །རལ་གྲི་རིན་ཆེན་སྟ་རེ་མདུང་། །དབྱུག་སྔོན་སེར་པོ་ལྗང་དམར་ཞལ། །རྩེ་གསུམ་རལ་གྲི་གསལ་ཤིང་མེའོ། །སྟོབས་ཆེན་དུང་མདོག་སེར་དང་དམར། །རལ་གྲི་དུད་ཞགས་རྟ་རྔ་ཡབ། །མི་གཡོ་དཀར་ ནག་དམར་པོ་སྔོ།།རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་པི་ཝང་བྱེའུ། །དྲང་སྲོང་ལ་སོགས་མཚམས་སུའོ། །གཙུག་ཏོར་འཁོར་སྒྱུར་སེར་སྔོ་དཀར། །འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་ཀ་པཱ་ལ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བཞི་ཕྱག་རྣམས་ན། །བསྣམས་པ་ཤར་མཚམས་རྩིབས་ལའོ། །སུམ་རྒྱལ་སྔོན་པོ་ཞལ་གསུམ་ པ།།སྔོན་པོ་ཉི་མའི་འོད་འདྲའི་ཞལ། །རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་གྲི་གུག་དང་། །ཐོད་པ་བསྣམས་པ་ནུབ་མཚམས་སོ། །ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྟེ། །དང་པོ་གཉིས་ནི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད། །གཡས་བརྐྱང་པ་ལ་བཞིན་ཡང་འཇིགས། །གསུས་རློ་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས། ། སྤྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་ཐམས་ཅད་བརྒྱན། །ག་ཚོམ་དང་ནི་སྨིན་མ་མཉམ། །དབུ་སྐྲ་སེར་བ་གྱེན་འགྲེང་བའི། །ཁྲོ་བོ་བཅུ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཀུན་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་སྟེ། །གར་དགུ་དང་ནི་ལྡན་པའོ། །ོཾ་ཛྲིམྦྷ་ཛྲིམྦྷཱ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གུ་གུ་རོ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་དྷ་ར་དྷ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བི་དྷ་ར་བི་དྷ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཏ་གྷེ་ཊ་ཏ་གྷེ་ཊ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭ་ལིངྒ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨ་ཊ་ཧ་ས་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨ་ཌྷ་ཨ་ཌྷ་ཧ་ས་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བི་ཀྲ་མ་བི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞེས་པ་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文，其中包含咒语部分我会按要求标注四种形式：
彼复示此：从吽字生种种金刚墙帐当观想。其中央从勃字生黄色十辐，具十方护及忿怒尊。东方观想黑色阎罗，三面六臂三眼，右持金刚剑三叉，左持莲杵棒，初二手抱自光，右面黄左面红，当观想从吽字放光。
南方辐智度圆满，白红蓝面，右手持棒剑，左持矛头颅。西方辐莲花圆满，红白蓝面，右手持剑轮，左持半月及须弥。北方辐甘露盘绕，蓝白红面，右持剑金刚十字，左持短矛二螺。
欲自在蓝色白红面，持剑宝斧矛。持杵蓝黄绿红面，持三叉剑明柱火。大力螺色黄及红，持剑索拂尘。不动白黑红蓝，持剑钩琵琶鸟。仙人等在隅间。顶髻转轮黄蓝白，手持轮剑颅器，持四独股杵在东隅辐。
三胜蓝色三面，蓝如日光面，持剑钩钩刀，持颅器在西隅。一切皆三面六臂，初二手抱佛母，右伸足相亦可畏，腹垂舌卷露獠牙，一切以蛇饰庄严，眉毛浓密齐整，黄发上竖，当观想十忿怒尊。一切皆护世间，具九种舞姿。
以下咒语用于守护：
藏文：ཨོཾ་ཛྲིམྦྷ་ཛྲིམྦྷཱ་ཧཱུཾ་ཕཊ། 等十咒
梵文天城体：ॐ जृम्भ जृम्भा हूं फट् 等十咒
罗马拼音：oṃ jṛmbha jṛmbhā hūṃ phaṭ 等十咒
字面意思：[此为咒语，保持原音不译]
[注：其余九个咒语依此格式类推，每个都包含oṃ和hūṃ phaṭ的结构]

 །དེ་ཡི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ནི། །དྷརྨ་ཏ་ཡ་ཀུནྡ་མཚུངས། །ེ ལས་བྱུང་བ་བསམ་པར་བྱའོ།།རླུང་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་བཞི། །མཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ལས་བྱུང་བའོ། །བྷྲཱུཾ་ལས་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་བདག་།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ངོ་བོར་གནས། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་ཡོངས་གྱུར་པ། །གཞལ་ཡས་ཁང་པ་རིམ་གཉིས་སོ། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་ སྒོ་སོགས་ལྡན།།ཤིང་དང་དུར་ཁྲོད་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། །མི་བཟད་མི་སྡུག་ཅེ་སྤྱང་སོགས། །འཇིགས་སུ་རུང་ཡང་ཤ་ཟའི་ཁ། །ཧ་ཧར་དགོད་དང་ནག་པོའི་མེ། །འཇིགས་བྱེད་བརྒྱད་པོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དཔལ་གྱི་མེ་ཏོག་མིག་རྫི་ཤིང་། །ནཱ་ག་གེ་སར་ཝ་ དང་ངང་།།པ་ལ་དང་ནི་ཤ་ར་དང་། ཁར་བ་ཤིང་དང་ཤ་མི་བརྒྱད། །བྱི་ལ་བྱ་རྒོད་ཉི་མ་འཇིགས། །སྟག་དང་གླང་ཆེན་ཅེ་སྤྱང་དང་། །ཁྱི་དང་རྟ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད། །དུར་ཁྲོད་ཤིང་ལ་དབང་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་ཁྭ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད། །རིགས་པས་དུར་ཁྲོད་ དུ་བཤད་པའོ།།འདོད་མ་ལ་སོགས་རྩ་བརྒྱད་ནི། །འབྲས་བུ་མེ་ཏོག་ཡོད་པས་ཤིང་། །ཤིང་ལ་དབང་བྱེད་དཔའ་བོ་རྣམས། །རང་རང་ངོ་བོར་གནས་པའོ། །དེ་ལྟའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །དབུས་ན་འདབ་བརྒྱད་ཁ་དོག་དམར། །ཟླ་བ་ཁ་དོག་ཉི་མ་མཛེས་པའི་གདན། །དབྱངས་ ཡིག་དཔེ་བྱད་ལས་བྱུང་བའི།།ཟླ་བ་ཉི་མ་གཉིས་སུ་གསལ། །དབུས་སུ་ས་བོན་གཉིས་གྱུར་པ། །པད་སྣོད་གྲི་གུག་མཾ་ཧཱུཾ་ལྡན། །ཐམས་ཅད་འདི་རུ་གཅིག་པ་ལ། །བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་བཞེངས། །སྐུ་མདོག་གནག་ལ་ཁྲོས་པའི་ཞལ། །ཞལ་བརྒྱད་དང་ནི་སྤྱན་ གསུམ་པ།།དབུས་མ་གནག་ལ་སྐུ་དང་འདྲ། །སེར་པོ་དམར་པོ་ལྗང་གུའི་མདོག་།གཡོན་ནས་བསྐོར་བའི་རིམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于其脐中央，如达摩达耶昆达，从诶字生当观想。风等四轮，从曼让万蓝字生。从勃隆字于轮上，自住毗卢遮那体性。与坛城一起转变，成二层无量宫。四方具门等，树林及尸林环绕。可怖不悦豺狼等，虽可畏亦食肉者口，哈哈大笑及黑火，以八怖畏庄严。
吉祥花目睫树，龙花瓦及雁，波罗及舍罗，卡尔瓦树及八尸树。猫鹫日怖，虎及象豺，犬及马等八，主宰尸林树。或说乌等八，以理说于尸林。
欲母等八根，因有果实花为树。主宰树诸勇士，各住自体性。以如是饰庄严。中央八瓣红色，月色日色庄严座。从元音字庄严生，明现为日月二。中央成二种子，莲器钩刀具曼吽。一切于此合一，世尊智慧明点起。
身色黑而忿怒面，具八面及三眼。中央黑如身，黄红绿色，从左环绕次第。

 །གཞན་ནི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་མཚུངས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རྡེའུ་ཆུང་དང་། །ཀ་པཱ་ལ་དང་ཁྭ་ཊྭཱཾ་ག་།རལ་གྲི་དང་ནི་མདའ་གཞུ་རྣམས། །ཕྱག་ནི་བཞི་གཉིས་ ན་ནི་བསྣམས།།སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་སྤྱི་བོར་མཚན། །ཟླ་ཕྱེད་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ་ལ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་ཅོད་པན་ཅན། །མགོ་བོ་རློན་པས་དོ་ཤལ་བྱས། །གཤིན་རྗེའི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ལ། །ཐོད་པའི་དུམ་བུའི་སྐ་རགས་བཅིངས། །སྐུ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན། །བཞེངས་ ཏེ་གར་དགུའི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོགས།།ཞབས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་མནན་ནས་རོལ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །བདེ་བ་ཆགས་ཆེན་རང་བཞིན་ལས། །འཕྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །ཀྱེ་རབ་སྐུ་མཆོག་གི་ངོ་བོ་ཡི་མཚན་ཉིད། །གང་ན་བཞུགས་པ་མྱ་ངན་འདས་ མཚན་ཉིད།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་སྟོང་དེ་ཆད། །གཉིས་མེད་པ་ཡི་བདེ་བས་མི་ཚོར་རམ་ཅི། །མཚོ་སྐྱེས་མ་དང་གསུང་རྡོ་རྗེར་སྦྱོར་ཡོངས་སུ་གཟིགས། །གང་ཞིག་དངོས་པོ་དངོས་མེད་དེ་ནི་སྤྱོད། །གླུ་ཡིས་མཆོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་ལས། །རང་བཞིན་ལས་ནི་མཾ་ཧཱུཾ་ངོ་། ། གྲི་གུག་པད་སྣོད་དེ་ལས་བྱུང་། །ལྟེ་བའི་ནང་དུ་ས་བོན་གནས། །སྙིང་པོ་ཞུ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འཇིགས་བྱེད་ཟླ་ཉི་སྟེང་ན་བཞེངས། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་སྟེ། །ཞབས་བཞི་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་ཀྱང བརྐྱང་།།སྤྱན་གསུམ་པ་ནི་སྐུ་མདོག་གནག་།ཞལ་གསུམ་དཀར་དང་དམར་དང་སེར། །གཞན་རྣམས་ཞལ་ནི་བུང་བ་མཚུངས། །སྟེང་མ་འཇིགས་པ་བོང་བུའི་བྱད། །ཁྱོད་སྐུ་མཆེ་བ་འཇིགས་པ་གཙིགས། །སྐུ་ལ་བསྐལ་བའི་མེ་རི་འབར། །བཞེངས་ནས་དྲེགས་པ་ འཇོམས་པར་མཛད།།ཐོད་རློན་རྒྱུ་མས་བརྒྱུས་པས་བརྒྱན། །སྐྲ་སེར་སྨིན་མ་གྱེན་དུ་འགྲེང་། །ཞི་བའི་པགས་པ་རློན་པ་ནི། །ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་གྱེན་དུ་དཔྱངས། །ལྷག་མའི་ཕྱག་རྣམས་འཇིགས་བྱེད་མའི། །ཁ་ནས་ཁྲག་འཛག་ཀ་པཱ་ལར། །བཏུང་བཟའི་ཕྱིར་ནི་ ཕྱག་ན་བསྣམས།།ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །ཚངས་པའི་པགས་པས་ཤམ་ཐབས་བྱས། །སྐྱེ་རགས་བཅིངས་ཤིང་གར་དུ་སྒྲོགས། །ཧ་ཧ་བཞད་པ་ཁྲོ་བོའི་འཇིགས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སྔོ། །སྤྱན་གསུམ་ སྐྲ་གྲོལ་གཉིས་ཀ་འཁྱུད།།རུས་པའི་རྒྱན་དང་ཐོད་པས་བརྒྱན། །མི་བསྐྱོད་ཅོད་པན་ཡབ་དང་མཉམ། །གཅེར་བུ་ཁམ་དུ་ཐམས་ཅད་གསོལ། །ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་སྣོད་འཛིན་པ། །རྒྱན་རྣམས་ཡབ་དང་མཚུངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其余如青莲花，金刚铃小石子，颅器及独股杵，剑及弓箭等，于四二手中持。以种种金刚顶严，半月庄严头，具不动佛冠，以湿头作璎珞，阎罗皮为裙，系颅骨片腰带，身以六印庄严，起立发九舞大声，以足践世间游戏。
大手印与无二合，从大乐大贪自性，所放佛母众供养。啊！最胜身之体性相，何处安住涅槃相，离彼真如空断灭，岂不觉无二之乐？遍见莲生母与语金刚合，何者有无二即行。以歌供养劝请已，从自性曼吽，生钩刀莲器。
脐内住种子，从心要融化世尊，怖畏于日月上立，勇士勇母众围绕。八面十六臂，四足右伸左亦伸。三眼身色黑，三面白红黄，余面如蜂相，上面可怖驴形貌。汝身獠牙可怖露，身燃劫火山，起立摧伏傲慢。
以湿颅肠串庄严，黄发眉毛上竖，湿寂静皮，以二手向上悬，余手持怖畏母，口滴血颅器，为饮食故手持。以六印庄严身，以梵天皮作裙，系腰带发舞声。哈哈笑忿怒怖，与大手印等合，一面二手身色蓝，三眼发散二俱抱。
以骨饰颅庄严，不动冠与父等，裸身一切食褐色，二手持钩刀器，诸饰与父相同。

 །སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ། །དཔའ་ བོ་ལ་སོགས་བཞུགས་པ་རྣམས།།ཤར་དུ་ཨུ་རྒྱན་གནས་སུ་ནི། །ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་བསམ་པར་བྱ། །ཛཱ་ལནྡྷ་ར་བྱང་དུ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་རྩལ་ཆེན་བསྒོམ་པའོ། །པུ་ལི་ར་མ་ནུབ་ཏུ་སྟེ། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་བསམ་པའོ། །ཀཱ་མ་རཱུ་པ་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས། །གསང་བའི་ བདག་པོ་དེ་ལྟར་རོ།།མ་ལ་པ་རུ་འོད་བྲག་སྟེ། །སིནྡྷུའི་ཡུལ་དུ་ཉི་འགྲོའོ། །ན་ག་རུ་ནི་མཆོག་དགའ་སྟེ། །སིང་གར་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ། །གནས་དང་ཉེ་གནས་བྱ་བའོ། །མ་རུར་ཨུཏྤལ་སྙིང་པོ་སྟེ། །དེ་བཱི་ཀོ་ཊཱིར་ཞིང་ཆེན་བདག་།ཀཽ་ལུ་ཏ་རུ་ནག་པོ་འདུལ། ། རྨད་འབྱུང་དཔའ་བོ་ཨརྦུ་དར། །ཞིང་དང་ཉེ་ཞིང་ཞེས་འདིར་བཤད། །ཧ་ལི་ཀ་ལིར་གྲགས་ཆེན་ཏེ། །ཀུ་ཏ་པར་ནི་དྲེགས་འཇོམས་སོ། །རི་རབ་རྟ་ནི་ལམ་པ་ཀ་། ཀཱཉྩི་ཀར་ནི་ནམ་མཁའི་ཞལ། །ཚན་དོ་དང་ནི་ཉེ་ཚན་དོ། །ཤར་དང་བྱང་ལ་སོགས་པ རུ།།དཔའ་མོ་རྣམས་ནི་སྔོན་དང་མཚུངས། །ལས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཟླ་མ་སྟེ། །གཡོན་པ་མ་ནི་གསེར་གླིང་དུ། །ཉི་མ་མ་ནི་ཀུ་ལུ་ཏར། །རླུང་ཟ་མ་ནི་ཙིནྡ་རོ། །འདུས་པ་དང་ནི་ཉེ་བའི་འདུས། །ཡི་དགས་འདུས་པར་བསིལ་སྦྱིན་མ། །སྙིང་པོའི་འདབ་མའི་ཆུ་ཡི་ངོས། ། བག་ཡོད་ཐོར་ཅོག་ཙ་རི་ཏར། །ཉི་འདུལ་གཞོན་ནུའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །དེ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཉེ་དུར་ཁྲོད། །ཞི་ཚོར་ཕོ་ཉ་ཀ་སྨི་རར། །ལྗང་བརྩོན་མ་ནི་ཀེ་ཏ་རར། །ནེ་པ་ལེར་ནི་འོད་བདུན་མ། །ཚངས་པའི་མ་ནི་ཀ་རུ་ཛར། །བྱི་ལ་ཉེ་བའི་བྱི་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于种种莲花东方，勇士等所住众，东方乌金境中，当观想无垢虚空。贾兰达惹在北方，观想极大力。布利拉玛在西方，当观想天自在。卡玛如巴南方，密主如是。
玛拉巴如光岩，信度地为日行。那嘎如为最喜，辛嘎为一切作。为处及近处。玛如为莲花心，德毗柯帝为大地主，考卢塔如调伏黑，稀有勇士阿布达，此说为田及近田。
哈利嘎利为大名，库塔巴为摧傲。须弥马为蓝巴嘎，甘吉嘎为虚空面。八热及近八热。于东北等方，勇母众如前。业地为月母，左母在金洲，日母在库卢塔，风食母在钦达若。聚及近聚。
于饿鬼聚为施凉母，心要叶之水边，谨慎髻于遮利塔，日调童子城中，彼为尸林近尸林。寂察使者于迦湿弥罗，绿精进母于吉塔惹，尼泊尔为七光母，梵母于嘎如札，猫及近猫。

 །འཆི་མེད་གྲོང་ཁྱེར་ཁྱབ་འཇུག མ།།ཐོག་ཁ་མ་ནི་མི་ཡི་ཡུལ། །ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་ས་འོག་ཏུ། །དཔའ་བོའི་ཡུལ་ནི་རི་རབ་རྩེར། །དེ་ནི་སྦྱོར་དང་ཉེ་བའི་སྦྱོར། །དཔའ་བོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར། །སྐུ་མདོག་བཞུགས་ཐབས་ཡབ་དང་འདྲ། །ནག་པོ་དཀར་པོ་དམར་པོ་སྔོ། །ལྗང་གུ་པད་སྔོན་ཟླ་ དཀར་དང་།།དམར་ཆེན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་མཚུངས། །གསེར་ཞོགས་མིག་སྨན་དུ་བའི་མདོག་།སྤྲིན་མདོག་གསེར་འོད་དམར་ནག་དང་། །སེར་པོ་ལ་སོགས་རིམ་པ་བཞིན། །ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཞི་དཔའ་བོ་ཀུན། །ཁ་ཊྲཱཾ་ག་དང་ཀ་པཱ་ལ། །རྩ་བར་བསྣམས་ནས་ཤེས་རབ་ འཁྱུད།།དྲིལ་བུ་རྔེའུ་ཆུང་འོག་གཉིས་བསྣམས། །འཇིགས་བྱེད་ཟླ་ཉི་ཞབས་ཀྱིས་མནན། །རྒྱལ་པོའི་བཞུགས་ཐབས་བཞིན་དུ་བཞུགས། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དཔའ་བོ་རྣམས། ། ཐམས་ཅད་པད་སྣོད་གྲི་གུག་ཐོགས། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཡབ་དང་མཐུན། །རིམ་གཉིས་སྣ་ཚོགས་འདབ་རྒྱས་ལ། །ཤར་དུ་སྐམ་མ་སྤྲིན་མདོག་སྟེ། །བྱང་དུ་འཇིགས་མ་གསེར་གྱི་མདོག་།ནུབ་ཏུ་རྒྱུན་འོད་ཁ་དོག་དམར། །ལྷོ་རུ་མཆུ་འཕྱངས་མ་ནི་ལྗང་། ། མེ་མཚམས་རི་རབ་སོ་མ་ཟླ། །གནོད་སྦྱིན་མཚམས་སུ་བདེ་མ་སེར། །རླུང་མཚམས་དམིགས་སྟོང་ཤེལ་གྱི་མདོག་།བྱང་མཚམས་སྟག་མ་བཻརྱ་མཚུངས། །ནུབ་མཚམས་གཏུམ་མོ་རིན་ཆེན་མདོག་།ལྷོ་མཚམས་འདོད་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་མདོག་།ལུས འཕགས་པོ་དང་སྒྲ་མི་སྙན།།བ་ལང་སྤྱོད་དང་འཛམ་བུའི་གླིང་། །ལམ་དང་ཉེ་བའི་ལམ་ཡིན་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གནས་པའོ། །ཞལ་ནི་ཉི་མིག་ཨུཏྤལ་མདོག་།དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་མེ་ཞལ་སེར། །འོད་མ་སེར་མོ་ཤར་གྱི་སྒོར། །ལྕེ་རིངས་དཀར་མོ་བྱང་གི་ སྒོར།།ཆོས་དཀར་ཟླ་མདོག་ནུབ་ཀྱི་སྒོར། །བདེན་མ་ལྗང་གུ་ལྷོ་ཡི་སྒོར། །ཤར་མཚམས་ཕྱག་བཞི་སྣ་ཚོགས་གཟུགས། །སྐྲ་དང་ན་བཟའ་གྲོལ་བ་ཡིས། །སྤྱན་གསུམ་པ་ལ་རུས་པའི་རྒྱན། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །རལ་གྲི་དང་ནི་ཀ་པཱ་ལ། །ཁྲག་གིས་ བཀང་བ་ཕྱག་ན་བསྣམས།།གཞན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་ངོ་། །རོ་སྟེང་གཡོན་བརྐྱང་རྣལ་འབྱོར་མ། །དེ་ལྟ་བུར་ནི་ཐམས་ཅད་གནས། །རང་འོད་ཐབས་དང་ལྡན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
不死城中遍入母，托卡母在人间界，一切生作在地下，勇士境在须弥顶，彼为瑜伽近瑜伽。与诸勇士共相应，身色安住法如父，黑白红蓝，绿青莲月白，大红如青莲花，金光眼药烟色，云色金光红黑及，黄等依次第。
四面四臂诸勇士，独股杵及颅器，根本持已抱智慧，铃小铃下二持，足践怖畏日月，如王安住式而住，以五种印庄严，以种种相庄严。一面二臂诸勇士，一切持莲器钩刀，饰与形貌同于父。
二层种种广瓣上，东方干母云色，北方怖母金色，西方续光红色，南方垂唇母绿。火隅须弥生母月，夜叉隅喜母黄，风隅离缘水晶色，北隅虎母如琉璃，西隅猛母宝色，南隅欲相种种色。胜身洲及声闻洲，牛行洲及瞻部洲，为道及近道，瑜伽母众所住。
面如日眼莲花色，在东北隅火面黄，光母黄女东门，长舌白女北门，白法月色西门，谛母绿色南门。东隅四臂种种相，发及衣解开，三眼具骨饰，五印极庄严。剑及颅器，手持盛血器，余持独股杵小铃。瑜伽母左伸于尸上，如是一切安住，具足自光方便。

 །སྤྱི་བོ་དང་ནི་སྤྱི་གཙུག་དང་། །མཚོག་མ་དང་ནི་སྨིན་དབུས་དང་། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོ་མིག་གཉིས་དང་། །རྣ་ བ་གཉིས་དང་ཁ་པད་དང་།།ཀོ་སྒོ་དང་ནི་མགྲིན་གླིང་དང་། །རྒྱབ་གླིང་དེ་བཞིན་འོ་མའི་སྣོད། །སྙིང་ག་དང་ནི་ལྟེ་བ་དང་། །གསང་བའི་པདྨ་མཚན་གྱི་དབུས། །མཚན་རྩ་དང་ནི་གཞང་ཁ་དང་། །བརླ་གཉིས་དེ་བཞིན་པུས་མོ་གཉིས། །རྗེ་ངར་གཉིས་དང་རྐང་པ་གཉིས། ། མཐེ་བོང་དང་ནི་སོར་མོ་དང་། །ལུས་ཐམས་ཅད་དང་རྐང་མཐིལ་གཉིས། །ལྟག་པ་དང་ནི་རྐེད་པ་དང་། །ཆོས་འཁོར་དེ་བཞིན་ལྟེ་བ་དང་། །མེ་འཁོར་དེ་བཞིན་གསང་སྣའོ། །སྤུ་མཚམས་དེ་ལྟར་དེ་ཡི་འོག་།རིན་མགྲིན་རྡོ་རྗེའི་དཔྲལ་བའི་གནས། །དེ་ནི་གནས་དང་ཉེ་བའི གནས།།ཞིང་དང་དེ་བཞིན་ཉེ་ཞིང་སྟེ། །ཚན་དོ་དང་ནི་ཉེ་ཚན་དོ། །འདུས་པ་ཉེ་འདུ་དེ་ལྟར་ནི། །དུར་ཁྲོད་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་རབ། །བྱི་ལ་ཉེ་བའི་བྱི་ལ་དང་། །སྦྱོར་བ་དང་ནི་ཉེ་བའི་སྦྱོར། །ལམ་དང་ཉེ་ལམ་ལ་སོགས་གནས། །དེ་ནི་གནས་ནི་བརྒྱད་དུ་བསྟན། །ཉེ་བའི་ གནས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།།རང་བཞིན་བདེ་ཆེན་ནམ་མཁར་གནས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །སྔགས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་དགུག་།མཐེའུ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྦྲེལ་ཏེ། །མཛུབ་རྩེ་གཉིས་ནི་ནམ་མཁར་བསྒྲེང་། །མཐེ་བོང་མནན་པས་ བརྟན་པར་བྱ།།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟིམས་ལ། །སྔགས་འདིས་རྟག་ཏུ་ང་རྒྱལ་བྱ། །ོཾ་ཤྲཱི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཇི་ལྟར་ཆུ་ལ་ཆུ་ཐིམ་ལྟར། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྟིམ་པའོ། །དེ་ནས་ས ཀུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ།།སྤྱི་བོ་སྙིང་ག་མགྲིན་པར་བསྒོམ། །རིགས་སུ་དབྱེ་བས་འཁོར་ལོ་གསུམ། །གནས་གསུམ་དུ་ནི་བསྒོམ་པའོ། །ོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་གོ། །བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ལྡན་པས། །དེ་ཕྱིར་གོ་ཆ་མི་དགོས་སོ། ། འཁོར་ལོ་རྣ་ཆ་མགུལ་གདུབ་དང་། །གདུ་བུ་སྐེ་རགས་ཐལ་བ་དྲུག་།གཏི་མུག་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲུག་ཏུ་བདག་གིས་བཤད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
顶及顶髻及，眉峰及眉间，鼻尖及二目，二耳及口莲，腋门及喉岛，背岛如是乳器，心间及脐间，密莲相中央，相脉及肛门，二腿如是二膝，二胫及二足，拇指及诸指，一切身及二足底，后颈及腰间，法轮如是脐间，火轮如是密处。
毛际如是其下，宝颈金刚额处，彼为处及近处，田及如是近田，八热及近八热，聚集近聚如是，尸林近尸林胜，猫及近猫及，瑜伽及近瑜伽，道及近道等处。彼示为八处，近处亦如是。
自性大乐住虚空，迎请智慧萨埵，以具咒手印召，小指相连串，二指尖向空竖，以拇指按令稳。智慧萨埵坛城众，融入誓句萨埵，以此咒常作慢：
[咒语：嗡室利萨尔瓦达他嘎达嘉纳萨埵阿特玛口航]
藏文：ོཾ་ཤྲཱི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ
梵文天城体：ॐ श्री सर्व तथागत ज्ञान सत्व आत्मकोऽहं
罗马拼音：oṃ śrī sarva tathāgata jñāna satva ātmako'haṃ
字面意思：我即一切如来智慧萨埵之体性
如水融入水，融入智慧萨埵。次于身语意金刚，观想顶心喉，以分类三轮，于三处观想。具嗡阿吽，为三金刚誓句。自身具六印，是故不需甲胄。轮耳饰颈钏及，臂钏腰带灰六，愚痴空行等，我说为六种。

 །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་གསུངས། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ལ་བསྟན་པ་སྟེ། །སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ནི་དག་པ་སྟེ། །རིགས་དྲུག རིམ་པར་ཤེས་པར་བྱ།།ལྷ་མོ་བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་།དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གོ་ཆ་རྫོགས། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བདེ་བ་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དབང་བསྐུར་དོན། །འོད་ཟེར་དང་ནི་བཅས་པས་བསྐུལ། །དེ་ནས་བདེ་ཆེན་ནམ་མཁའ་གནས། །བདུད་རྩི་དང་ལྡན་བུམ་པ་ ཡིས།།རང་གི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བས། །དྲི་མ་དག་ནས་མི་བསྐྱོད་པའི། །རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སུ་ནི་འགྱུར། །རླུང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་སྟེང་། །བདེ་འཁོར་ཀ་པཱ་ལ་ཡི་དབུས། །གླ་རྩི་བཞི་མཉམ་སིཧླ་དང་། །ག་བུར་དང་ནི་ཤ་ལི་དང་། །ཡེ་ཤེས་ གནས་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ།།རླུང་མས་བསྐུལ་ནས་མེ་ནི་འབར། །རིགས་ལྔ་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ། །ོཾ་གྱི་འོད་ཀྱིས་ཡང་དག་འབར། །ཧཱུཾ་གིས་བདུད་རྩི་དཀར་པོར་སྦྱངས། ། ཡིས་གཉིས་མེད་རྟོགས་པར་བརླབས། །དེ་རྫས་བདུད་རྩི་བཟའ་བར་བྱ། །རང་ ལྕེ་པདྨའི་འདབ་མ་རུ།།ཧཱུཾ་བྱུང་རྡོ་རྗེ་དཀར་བཀོད་ལ། །ཕྱི་ནང་རབ་ཚིམ་འདི་ཡིས་སོ། །ཉི་ཟླ་ལ་སོགས་མཆོད་པ་ཡིས། །ཕྱི་དང་ནང་གཉིས་སྐུ་ལ་མཆོད། །རིམ་གཉིས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས། །སྔགས་འདུས་མཆོད་པ་རྟག་ཏུ་བྱ། །ོཾ་དང་ཧཱུཾ་ཕཊ་ བར་དུ་ནི།།དབྱངས་ཡིག་རེ་རེ་སྤེལ་བ་ཡིས། །མར་ངོ་ཚེས་གཅིག་ནས་བཟུང་སྟེ། །བཅུ་དྲུག་བར་དུ་མཆོད་བྱའོ། །དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་གནས་རྣམས་ན། །བདེ་ཆེན་སྐུ་ནི་བཞུགས་པ་ལ། །སྔགས་དང་མེ་ཏོག་ལྡན་པའི་དུས། །དུས་དང་ཚེས་གྲངས་མ་ནོར་བར། ། རླག་དང་ལོངས་སྤྱོད་དབང་གིས་ནི། །སྐུ་བརྒྱད་པ་ནི་མཆོད་བྱས་པས། །སྐུ་གསུམ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །བཅུ་དྲུག་དགའ་བའི་ས་ཐོབ་བོ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །འཁོར་ལོ་ལ་ནི་བསྟོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
大手印中亦说，示于六手印，六处清净，六种次第当知。天母自身六手印，是故甲胄圆满。次授权善乐，为授权世尊义，以具光明劝请。次于大乐虚空住，以具甘露宝瓶，灌顶自顶故，垢净成不动，自性智慧成。
风火坛城等上，乐轮颅器中，麝香四等悉陀及，龙脑及舍利及，智慧住处种姓天，风母劝请火燃，五部甘露体性融。以嗡光正燃，吽令甘露白净，阿令悟入无二加持。彼物甘露当食，自舌莲叶中，吽生白金刚安置，此令内外极满足。
以日月等供养，供养外内二身，二次第瑜伽母众，常作咒集供养。于嗡与吽啪之间，以一一增母音，从黑月初一起，乃至十六供养。额等诸处中，大乐身安住，具咒花之时，不错时与日数。以毁及受用力，供养八身故，三身自性持金刚，得十六喜地。次以种种赞，赞于轮。

 །དོན་ཐམས་ཅད་ནི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྔགས་རྣམས་བཟླས་པ གསལ་བར་བྱ།།ོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་གེ་ན་ཏི་ལ་ཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་འདི་གཉིས་ནི། །གྲངས་མེད་པ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཡོད། །ོཾ་བཛྲ་མྲེ་ཏ་ཡེ་མ་ཧཱ་བ་ལ་པ་རཀྵ་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ས་ར་ཝི་ས་ ར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།བཅོམ་ལྡན་མོ་ཡི་སྙིང་པོ་དང་། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་གཉིས་ཀྱིས། །དོན་ཀུན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་མཆོག་།ཡང་ན་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ནི་མཆོག་།བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ནི། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བྱ། །འདིས་ནི་ཐམས་ཅད་ལས་གྲུབ་བྱེད། ། ཨོཾ་དྷཱུཾ་དྷཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀྲུཾ་ཀྲུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲོཾ་གྲོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མྲོཾ་མྲོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཛྲོཾ་ཛྲོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཌྭོཾ་ཌྭོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པྲོཾ་ཕྲོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སྲོཾ་སྲོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཏྲོཾ་ཏྲོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་དྲོཾ་དྲོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཕྲོཾ་ཕྲོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བྲོཾ་བྲོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡྲོཾ་ཡྲོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧྲོཾ་ཧྲོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་བཅུ་དྲུག་གཉིས། །སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པའོ། །འཕར་མ་གཉིས་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱང་དེ་ལྟར་རོ། །ོཾ་ནི་དང་པོ་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐའ། །བར་དུ་མིང་ནི་སྤེལ་བའོ། ། ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ ཡང་ན་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྔགས།།དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་སྙིང་པོ་སྔགས། །དེ་ནས་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བསྟན། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཕྱག་རྒྱར་ལྡན། །མཁའ་འགྲོ་དང་ནི་ཕྱོགས་སྐྱོང་སོགས། །དགུག་གཞུག་བཅིངས་ལ་དགྱེས་པར་བྱ། ། དང་ཀ་སོགས་སྔགས་ རྣམས་ཀྱིས།།དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་བརྟག་གཉིས་ལས། །འབྱུང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཁྲོ་བོའི་ངོ་བོར་བདག་ཉིད་གནས། །སེམས་ཅན་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྙིམ་པ་ཁ་ཕྱེ་ལ། །མཚན་ཕྱེད་འཇིགས་པ་མེད་པས་སྦྱིན། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་ གནས་སུ་གཏང་།།དེ་ནས་བདག་གིས་རྣམ་དག་བསྟན། །རྒྱུད་འདི་རང་ན་གསལ་བས་ན། །འདི་རུ་དབྱེ་བ་བདག་གིས་ནི། །ངལ་བས་འཇིགས་པས་མ་བྲིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
为成就一切义，明诵诸咒。
[咒语1：嗡室利玛哈班扎格纳帝拉嘎吽吽啪梭哈]
藏文：ོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་བཛྲ་གེ་ན་ཏི་ལ་ཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：ॐ श्री महा वज्र गेन तिलक हूं हूं फट् स्वाहा
罗马拼音：oṃ śrī mahā vajra gena tilaka hūṃ hūṃ phaṭ svāhā
[咒语2：嗡舍哈哈吽吽啪梭哈]
藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：ॐ ह्रीः ह ह हूं हूं फट् स्वाहा
罗马拼音：oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ svāhā
世尊心咒及，近心咒此二，具无量功德。
[咒语3：嗡班扎姆利达耶玛哈巴拉巴惹夏玛耶吽吽啪啪梭哈]
藏文：ོཾ་བཛྲ་མྲེ་ཏ་ཡེ་མ་ཧཱ་བ་ལ་པ་རཀྵ་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：ॐ वज्र मृतये महा बल परक्ष मये हूं हूं फट् फट् स्वाहा
罗马拼音：oṃ vajra mṛtaye mahā bala parakṣa maye hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā
[咒语4：嗡萨惹维萨惹吽吽啪啪梭哈]
藏文：ཨོཾ་ས་ར་ཝི་ས་ར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：ॐ सर वि सर हूं हूं फट् फट् स्वाहा
罗马拼音：oṃ sara vi sara hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā
世尊母心咒及，近心咒此二，一切义成就胜，或以串咒为胜。圆满亲近已，次作业分别，此令成就一切业。
[以下十六咒皆以嗡开头吽啪结尾，中间分别为：杜杜、库库、格若格若、莫若莫若、佐若佐若、朵若朵若、扑若扑若、萨若萨若、特若特若、德若德若、帕若帕若、巴若巴若、雅若雅若、哈若哈若、卡若卡若]
勇士勇母十六双，示为最胜心咒。二增瑜伽母，心咒亦如是。嗡为初吽啪末，中间增名。阿伊乌利等母音十六，或以阿里卡里咒，勇士勇母心咒。
次示食子仪轨，具扎吽邦吙手印，空行及方护等，召入系缚令欢喜。以当嘎等咒，喜金刚二品中，所出咒施食子。住于忿怒体性，为护众生故，开启金刚心，半夜无畏施，送往尸林等处。次我示清净，此续自明故，此中分别我，因畏劳未写。

 །ཡང་ན་འདི་ལྟ་བུ་རུ་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་གུར་སོགས་དབུས་སུ་ནི། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བསམ་པ་སྟེ། ། བདེ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་ཡོད་པ་ནི། །དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ། །ནང་ན་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འབྱུང་བའི་གནས་ཞེས་དེ་ལ་བྱས། །ནམ་མཁའ་ཆོས་ནི་ཡིན་པ་སྟེ། །ས་བོན་འབྱུང་གནས་གཡོན་པའོ། །ཆོས་ནི་བྷ་ག་ཡིན་པར་བཤད། །བྷ་གའི་གནས་ནི་རིན་ཆེན སྟེ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞུགས་པའི་ཕྱིར། །འདི་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོ། །འབྱུང་བ་བཞི་ནི་བྱང་སེམས་ལས། །འཁོར་ལོ་ལས་བྱུང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། །ཞུ་བ་ཤེལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཆར་ཡང་ཐིག་ལེའི་ཚུལ་དགའ་བཞིའི། །གྲུ་བཞི་པ་ཡིས་རྣམ་ པར་མཛེས།།སྟོང་པ་བཞི་དང་དགའ་བ་བཞིས། །སྒོ་བཞི་ཟུར་བཞི་པར་ནི་བྱས། །རྟ་བབས་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་དེ་ལྟར་སྦྱར། །ཡང་ན་བྱང་སེམས་ཐིག་ལེ་དེ། །སྟོང་པ་སྙིང་རྗེ་རོ་གཅིག་པས། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་ཟུར་བཞི་སོགས། ། ཚད་མེད་རྣམ་པར་དེ་བཞིན་སོགས། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་སུ། །དབྱེར་མེད་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་དོ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །རྣམ་པར་ཁྱབ་དང་ཤིང་ཚིག་དང་། །ཕྱེད་ཚིག་སྭ་སྭ་ཙེག་ཙེག་དང་། །དུམ་མགོ་རྣམ་བཅས་ཡི་དགས་ལྡན། ། འཇིགས་པར་བྱེད་དང་མེ་འབར་ཕྲེང་། །དེ་ནི་དུར་ཁྲོད་གསང་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་མཚན་རྟོགས་བག་ཆགས་གསང་། །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་འཛིན་པའི་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
或示如是，金刚帐等中央，观想法源，具三角乐轮，彼为法体性，内住菩提心，称为生起处。虚空即是法，种子生处左，法说为佛母，佛母处即宝，以如来住故，此即法源处。
四大从菩提心，生于轮遍一切，融成水晶宫殿，如雨点式四喜，以四方相庄严。以四空四喜，成四门四隅。以阶道等分别，如是配轮等。或彼菩提明点，空悲一味故，四方四门四隅等，无量相如是等。如是诸法智慧，无别了知即彼。
以尸林等庄严，遍满及烧树，半烧娑娑策策及，具头断及饿鬼，作怖及火焰鬘，彼为尸林密。或相了习气密，持乐智之味。

 །འཛིན་པ་ཆད་ནས་རང་འོད་ཐིམ། །སླར་ལ་རང་གི་རིན་ཆེན་ཁར། །ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་བརླབས་ཤ་ཆེན་ཏེ། །ཤིང་དང དུར་ཁྲོད་དབང་བྱེད་པའི།།དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཟ་ཞིང་བཞད། །ཧ་ཧའི་སྒྲ་ནི་འཇམ་པ་སྒྲོགས། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དུར་ཁྲོད་ནི། །བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །རིན་ཆེན་མ་དང་པདྨ་དང་། །གཤེ་ཆེན་མ་དང་སྟོབས་ཆེན་མ། །མགོ་ཆེན་མ་དང་མྱོས་ཆེན་དང་། ། དགའ་ཆེན་མ་དང་དགའ་མེད་ཆེ། །འདི་ནི་ཤིང་གི་དངོས་པོ་སྟེ། །འབྲས་བུ་དང་ནི་མེ་ཏོག་དང་། །ཡན་ལག་ཡོད་པའི་རྩཝ་ཡི་ཤིང་། །གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དེ་ཡི་དབུས་ན་པདྨའི་གདན། །ཟུར་གསུམ་ལ་སོགས་རྣམ་པར་གནས། །གཟུང་འཛིན་སྟེང་དུ ཉི་ཟླའི་གདན།།ཁུ་བདེ་དབྱངས་ཡིག་དཔེ་བྱད་ལས། །ཟླ་བ་ཉི་མ་ས་བོན་གནས། །དེ་ལས་བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་གསལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད། །འདི་ནི་གཙོ་བོའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །མཆོག་དང་ཆད་པའི་དབུས་ན་བཞུགས། །རླག་དང་ལོངས་སྤྱོད་དེ་བཞིན་ ནོ།།ཤར་བ་དང་ནི་ནུབ་པ་མིན། །རྟག་ཏུ་ཤར་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ུ་ཌྱན་ཞེས་པ་ཟུར་གསུམ་མོ། །པདྨའི་འབྲས་བུ་ཛཱ་ལནྡྷར། །དྲག་པོའི་མིག་འདྲ་པུལླི་ར། །རིགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཀཱ་མ་རུ། །ཚངས་པའི་མིག་འདྲ་མ་ལ་བ། །དུང་གི་མིག་འདྲར་སིནྡྷཱུའི་ཡུལ། །རྣ་བའི་ མིག་འདྲར་ན་གར་རོ།།བ་ཡི་མིག་འདྲར་སྲིད་ཀར་ཏེ། །དུང་གི་ལྟེ་འདྲར་མུ་མུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
执著断已融自光，复于自宝面，以吽加持大肉，树及尸林自在之，诸勇士食而笑，发出柔和哈哈声。如是尸林，当从上师口中知。
宝母及莲花，大骂母及大力母，大头母及大醉及，大乐母及大无乐。此为树之体性，果实及花朵及，具支根之树，庄严宫殿。
其中央莲座，三角等相住，能所上日月座，精乐母音庄严中，月日种子住，彼生大乐自性明，即称金刚萨埵。此为主尊世尊，住于胜断中央，毁坏受用亦如是。非生亦非灭，常生世尊。
乌金谓三角，莲果札兰达，似忿目普里热，种花迦摩如，似梵目摩罗瓦，似螺目信度地，似耳目那格热，似牛目悉达迦，似螺脐姆姆热。

 །གླང་ཆེན་ལྟེ་འདྲར་དེ་ཀཽ་ཊར། །ུཏྤལ་ལྟེ་འདྲར་ཀོ་ལུ་ཏར། །པདྨའི་ལྟེ་འདྲར་ཨརྦུ་ཏར། །བུང་བའི་ཁ་འདྲར་ཧ་རི་ཀོལ། །རྨ་བྱའི་ཁ་འདྲར་གཽ་ཏ་བར། །རྡོ་རྗེའི་ཁ་འདྲར་ལཾ་པ་ཀར། ། ཏིལ་གྱི་མེ་ཏོག་རྒྱས་འདྲར་རུ། །ཀཱཉྩི་ཀར་ཞེས་པ་ཡི་གནས། །དེ་ནི་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གནས། །ཡན་ལག་མ་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ། །ཏིལ་གྱི་མེ་ཏོག་རི་རབ་རྩེ། །ས་འོག་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁར། །མི་ཡུལ་དེ་ནི་རྨ་བྱའི་ཁར། །འཆི་མེད་གྲོང་ནི་བུང་བའི་ཁར། །ཀར་ནུ་ཛར་ནི པདྨའི་ལྟེར།།ནེ་པ་ལ་ནི་ཨུཏྤལ་ལྟེར། །ཀ་ར་ཏར་ཞེས་གླང་ཆེན་ལྟེར། །ཀར་མི་ར་ནི་དུང་གི་ལྟེར། །གཞོན་ནུ་གྲོང་ཁྱེར་པ་ཡི་ཚིག་།ཙ་རི་ཏར་ཞེས་རྣ་བའི་མིག་།ཆུ་ངོགས་དེ་ནི་དུང་གི་མིག་།ཡི་དགས་འདུས་པ་ཚངས་པའི་མིག་།ཙིནྟར་ ཞེས་པའི་རིགས་མེ་ཏོག་།ཀོ་ལུ་ཏ་ནི་དྲག་པོའི་མིག་།གསེར་གླིང་པདྨའི་འབྲས་བུའི་གནས། །ལས་ཀྱི་ཡུལ་གནས་ཟུར་གསུམ་ཡིན། །འདི་ནི་དོན་དུ་གསང་བའི་གནས། །ལུས་འཕགས་པོ་ནི་སྲོག་རྩ་མ། །སྒྲ་མི་སྙན་ནི་ལ་ལ་ནཱ། །བན་གླང་སྤྱོད་ནི་ར་ས་ནཱ། །འཛམ བུའི་གླིང་ཞེས་པ་ཡི་གནས།། ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ཞེས་པའོ། །འདི་ལས་གཞན་པའི་གནས་རྣམས་ནི། །རྙེད་པར་སླ་བར་ཡོད་མི་འགྱུར། །གནས་བརྒྱད་རང་གི་ངོ་བོ་རུ། །སྐུ་བརྒྱད་པོ་ནི་བསྒོམ་པའོ། །གནས་ནི་གསང་ཆེན་པདྨའི་གནས། །ལྟེ་བ་ཡོད་པའི་འདབ་བརྒྱད་ནི། ། གང་གང་བཞུགས་དང་རྟེན་ས་རྣམས། །དེ་དང་དེ་ནི་གནས་ཞེས་བརྗོད། །རང་བཞིན་གང་དུ་སྐྱེ་བ་ནི། །ཞིང་རབ་ཅེས་ནི་དེ་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འབྱུང་བས་ཚན་དོར་བསྟན་པའོ། །གསུམ་དང་དྲུག་སོགས་དབྱེ་བ་རྣམས། །གཅིག་ཏུ་འདུས་པས འདུས་པར་བསྟན།།ཁུ་བ་བདེ་བ་གཉིས་སུ་རྟོག་།དབྱེར་མེད་ཐིམ་པ་དུར་ཁྲོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
似象脐德考塔，似莲茎脐俱卢塔，似莲脐阿布塔，似蜂口哈里科，似孔雀口高塔瓦，似金刚口朗巴卡，似芝麻花开处，名为刚吉卡之处。此为诸勇士处，当示支分母众。
芝麻花须弥顶，地下即金刚口，人界即孔雀口，不死城即蜂口，迦努札即莲脐，尼泊尔即莲茎脐，迦拉塔即象脐，迦尔米拉即螺脐，童城即巴之语，遮利塔即耳目，水岸即螺目，饿鬼聚即梵目，称为钦塔种花，俱卢塔即忿目，金洲即莲果处，业地处即三角。此为密义处。
胜身即命脉母，圣音即拉拉那，牛行即惹萨那，瞻部洲之处，即中脉。此外诸处，不易得。八处自性中，观修八身。处即大密莲处，脐有八瓣，何处住及所依处，彼彼即称处。自性何处生，示为胜田。如是真实菩提心，生故示舍取。三及六等分别，一处摄故示为集。精液乐二分别，无别融入即尸林。

 །གང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་མཐོང་། །དེ་ཡང་མཐོང་མིན་བྱི་ལར་བརྗོད། །སྟེང་ནས་འོག་ཏུ་འཕོ་བ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་བརྟེན་ནས་ཉམས་མྱོང་ལམ། །རིན་ཆེན་ཁ་རུ་བདུད་རྩི་འགོག། ། འོད་རབ་ངོ་བོ་གནས་ཕྱིར་སྦྱོར། །འདི་ནི་དེ་ནི་གནས་བརྒྱད་དེ། །སྐུ་བརྒྱད་དང་ནི་སྦྱོར་བའི་གནས། །ཐམས་ཅད་སྟོང་དང་བདེ་ཆེན་དང་། །རང་བཞིན་དགའ་དང་འོད་རབ་དང་། །ཆར་ཡང་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས། །སྐུ་བརྒྱད་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བརྒྱད། ། ཡང་ན་མཚན་མ་བརྒྱད་མཆོག་སྟེ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་ཤེས་རབ་ཐབས། །འདི་རྣམས་ལས་ནི་འབྱུང་བའི་སྐུ། །མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་ནི་དེ་ལ་མཆོད། །ཡང་ནི་བདུད་རྩི་རིམ་པ་ལྟར། །རླུང་འཁོར་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་མེ། །བདེ་འཁོར་གསང་པད་ཀ་པཱ་ལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་དང ལྡན།།རླུང་མ་དང་ནི་གཉིད་མ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་གསལ་བ་ལས། །བདེ་གཤེགས་ལྔ་རྣམས་བདུད་རྩིར་བཞུ། །རྡོར་གསུམ་ས་བོན་འབར་སྦྱངས་རྟོགས། །དགའ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་ནས་གནས། །བདུད་རྩི་གསང་བའི་ཀ་པཱ་ལར། །གནས་པ་མཐོང་ནས་ བདག་ཉིད་བཏུང་།།གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་བུ་གུས་སོ། །དེ་ནས་མཆོད་པས་མཆོད་སྦྱིན་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གིས། །སྔགས་དང་དུས་ཚོད་མ་ནོར་བར། །རླག་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པས། །མཆོད་པ་བྱས་པས་བསོད་ནམས་འཕེལ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་གནས་ སུའོ།།ཡང་ན་དགའ་མཆོག་གནས་སུ་འམ། །དེ་རླག་པ་ནི་མཆོག་གི་བརྡ། །ཆད་པ་རུ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དེ། །དེ་གཉིས་དབུས་སུ་དབང་གཉིས་བསྟེན། །མཆོད་པ་འདིས་ནི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ། །དེ་བཞིན་དགའ་བ་འཕེལ་བའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཆོད་པ་སྟེ། །གནས་བརྒྱད་པ་ ཡི་སྐུ་ལ་མཆོད།།ཉེ་བའི་གནས་ན་གནས་པ་ཡང་། །དེ་ཡིས་ཤིན་ཏུ་ཚིམ་པའོ། །དེ་ནས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་སྔགས། །དེ་ནི་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་བདེ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་ཆུ་ཟླ་བཞིན། །དེ་ནི་བཟློག་ཅིང་དྲང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་རྡོར་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །སྤྲོས་པ་རང་རིག་མ་ཡི་ མཁའ།།བསྡུས་པས་རང་བདག་མཁའ་ལ་སྟེ། །གནས་པར་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནི་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་བཞིན། །དེ་ནི་དོན་དམ་སྙིང་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
何处真见智慧，彼亦非见称猫。从上向下迁移之，依智慧经验道。宝口中阻甘露，光明体性住故修。此即彼八处，八身及修处。
一切空及大乐，自性喜及胜光，如雨大智慧，大手印及金刚心。八身自性八智慧，或八胜相，月日智慧方便，从此等生身，以供养而供彼。
复次如甘露次第，风轮上智慧火，乐轮密莲颅器，具五如来。以风母及睡母，从智慧火燃明中，五善逝融为甘露。三金刚种子燃炼证，具三喜而住。甘露密颅器中，见住已自饮，以密金刚孔。
次以供养作供施。以菩提心花，咒及时辰无错，以毁及受用等，作供增福德，于乐等处。或于胜喜处，彼毁即胜手印，断处即受用，二者中间依二力。以此供养增智慧，如是增喜。即是真实供养，供养八处身。近处所住亦，以彼极满足。
次善逝心咒，彼即十六母音乐，世俗如水月，彼当逆顺引。或三金刚智慧之，所现自觉母空，摄于自身空中，住为自性智慧。彼离戏如虚空，彼即胜义心要。

 །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་དོན་དུ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །གཏོར་མ་བ་ལཾ་ཞེས་བཤད་པས། །བ་ནི་ཤེས་ རབ་ལཾ་ནི་ཐབས།།དེ་གཉིས་མཆོག་དང་ཆད་པ་སྟེ། །གཉིས་སྦྱོར་བ་ནི་ཆད་པའི་དགའ། །དེ་རུ་བསྲུངས་པས་སེམས་ཅན་རྣམས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ལྟའི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་གཏང་། །ཡང་ན་སེམས་ཅན་དོན་དུ་ནི། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །སྲོག་ ཆགས་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཀྱིས།།གཅིག་ཀྱང་མ་ཤེས་པ་རུ་གསད། །གསད་ཅིང་གསད་པས་ཐར་པ་འཐོབ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འགོག་བྱེད་པའོ། །འདི་ནི་སྐུ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །དེ་ལྟའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེས་པར་དཀའ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྐུ་རུ་བསྟན་པ་དང་། །དེ་ བཞིན་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ནི་མཆོག་ཏུ་བཤད། །དེ་ལྟར་སྐུ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་ནས། འདི་ལྟར་བཤད་དོ། །ཡང་ན་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ བསྟན།།ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པོ་ལས་གཞན་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡིན་པ་སྟེ་འོག་ནས་སྟོན་ཏོ། །རང་གིས་ནི་བདག་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །བདེ་བ་ལེན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི། རང་བཞིན་དགའ་བ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད་དོ། །མ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་འདབ་ མར་བརྗོད།།ཎ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ལྟེ་བར་དྲན། །ཌ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་གེ་སར་དག་།ལ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་བདེ་ལྡན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྱ་བའི་མཎྜལ་ལ་ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་རྫོགས་པ་གདན་དང་ ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་སྟེ།དེ་ཡང་འདབ་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་གནས་ལ་རང་བཞིན་དགའ་བས་གཙོ་བོ་བྱས་པ་དང་། བདེ་བ་གཞན་རྣམས་འཁོར། མ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་རིན་ཆེན་གྲགས། །ཎ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་མདུད་པར་བརྗོད། །ཌ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་རིང་པོའི་དངོས། །ལ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ ཁར་བརྗོད་དོ།།ཞེས་པ་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཞེས་བྱ་སྟེ། དངོས་སུ་གསང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་དང་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་འབྲེལ་བའི་རྩིའི་མདུད་པ་དང་བཅས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ ནས་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ནས་བཞུགས་པའོ།།བདག་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན་བཞུགས་ཙམ་ན་རང་བཞིན་དགའ་བའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为护一切众生，瑜伽士施食子。食子称巴朗，巴即智慧朗即方便。彼二胜及断，二合即断喜。于彼护众生，定成佛无疑。如是施大食子。或为众生故，如是施食子。一切有情自，无一不知杀。以杀杀得解脱，遮止一切众。此即八身坛城，如是修法难知。
示现坛城身及，如是佛母坛城及，菩提心坛城及，真实性坛城及，四坛城说为胜。如是示八身修法已，如是说。或示心要坛城。此即异于三坛城，为真实性者，下当示。自即我瑜伽士。为取乐故者，为得自性喜故说殊胜坛城。
说玛字于花瓣，念拏字于中央，荼字于花蕊，拉字具乐。等者，如示坛城所作曼荼罗，智慧坛城智慧尊及宫殿圆满座具一切圆满。彼亦花瓣等即处以自性喜为主及其他乐眷属。
玛字称珍宝，拏字称结处，荼字长物体，拉字称于口。此即如意宝珍宝宫殿，实即密宝及密金刚相连之结处具宝口，如来智慧大乐彼由智慧从空界中以方便迎请而住。住于自宫殿时，自性喜体性金刚萨埵彼即方便智慧尊。

 །སླར་མཁའ་དབྱིངས་སུ་གསོལ་བས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའོ། །དེ་གཉིས་འབྲེལ་པའི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།མ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ཤུ་ཀྲའི་གཟུགས། །ཎ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ཞུ་བའི་དངོས། །ཌ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་འོད་དང་ལྡན། །ལ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་བདེ་གཟུགས་སོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་རྟོག་པ་དང་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་བཅད་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ དགའ་བ་འོད་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་གང་ཡིན་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་པདྨ་དང་།རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན་འོད་ཕར་འཕྲོ་ཚུར་སྤྱོན་ཅིང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་བཞུགས་སོ། །མ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་སྣང་ཞེས་གྲགས། །ཎ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་སྣང་བ་མཆེད། །ཌ་ ནི་སྣང་བ་སྣང་བ་ཐོབ།།ལ་ནི་ཡང་དག་དྲི་མེད་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཡང་དག་དྲི་མེད་འོད་རབ་ཀྱི། །གཙོ་བོ་ཡི་ནི་རང་བཞིན་བྱས། །གཞན་ཡང་སྣང་བ་གསུམ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །འོད་རབ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐོབ་པ་སྤྲོ་བ་དང་། དེ་ལས་ཡང་སྔར་བཞིན་སྣང་བ་མཆེད་པ་ སྤྲོའོ།།དེ་ལས་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྣང་བ་མཆེད་པ་འཕྲོས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་རྫོགས་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་རིམ་གྱིས་ཡང་དག་དྲི་མེད་བསྡུས་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་འོད་རབ་ལ་གནས་པ་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱའོ། །མ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་དགའ་ བར་གྲགས།།ཎ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་མཆོག་ཏུ་དྲན། །ཌ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ཆད་པའི་དགའ། །ལ་ནི་རང་བཞིན་དྲན་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དགའ་བ་རྣམས་སུ་ཡང་བཤད་དེ། བདག་པོ་དང་། འཁོར་དང་། སྤྲོ་བ་དང་། བསྡུ་བ་རྣམས་སྔར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཤེས་རབ་མ་ དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་དགའ་བ་དང་།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྷ་རུ་གནས་པ་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཉིས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་སྦྱོར་བ་ཆད་པའི་དགའ་བ། མཚན་མ་དང་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་ནམ་མཁའ་བཞིན་གནས་པ་ནི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞུ་ བ་ལ་སོགས་པ་འམ།ལྟེ་བ་ནས་མདུད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཞེས་གསུངས་སོ། །མ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ས་ཞེས་བྱ། །ཎ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ཆུ་ཞེས་བསྟན། །ཌ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ཡིས་ནི་མེ། །ལ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་རླུང་གི་ གཟུགས།།ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་སྲ་བའི་ཆོས་ཅན་ཏེ། བརྟན་པ་མི་ཤིགས་པའོ། །དེ་ཡང་ཆུ་ཡིས་བསྡུས་པས་སོ། །མེས་སྨིན་པར་བྱས་པའམ། དྲོད་དང་ལྡན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
复于空界祈请即智慧智慧尊。为示彼二相连之尊为金刚萨埵故，玛字精液相，拏字融化体，荼字具光明，拉字乐相。所说，菩提心彼断除一切分别相已，无二自性喜放种种光明者，即世尊父母二者莲花及，住于珍宝宫殿中光明外放内迎而住为大乐金刚萨埵相。
玛字称为明，拏字明增，荼即明明得，拉即真实无垢胜。此即，真实无垢胜光之，主尊为自性，其他三明为眷属自性。从胜光得智慧明放射，从彼复如前放射明增，从彼复放射智慧体性明增，圆满如来智慧宫殿。次第收摄真实无垢，一切体性住于胜光，此称坛城。
玛字称为喜，拏字念为胜，荼字断喜，拉即自性念。此即亦说为诸喜坛城，主尊及眷属及放射及收摄如前所示。此中具智慧母等即喜，方便智慧住为尊胜，金刚铃二者不可分合为断喜，断除一切相及分别如虚空而住即自性。或大乐融等，或脐结等，彼亦一切坛城等体性说为自性喜。
玛字称为地，拏字示为水，荼字即为火，拉字风相。此即菩提心具坚性，坚固不坏。彼亦由水摄，由火成熟或具暖。

 །རླུང་གིས་འབབ་པའམ། ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་གིས་ཁྱབ་ནས་གནས་པ་ལ་ནི། གཡོ་བའི་ ཕྱིར་ནི་རླུང་དུ་བརྗོད།།ཡང་ན་ཁྱབ་པའི་ཕྱི་རུ་དྲན། །ཞེས་སོ། །རང་བཞིན་དགའ་བ་ལ་ཡིག་འབྲུའི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྟགས་དང་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་གནས་བྱ་བ་དང་། རླུང་གཡོ་བ་གཉིས་མི་འགལ་ལམ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མི་འགལ་ཏེ། དང་ པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཡོ་བར་བྱེད་ལ།རླུང་གིས་གཡོ་བ་ཡང་མི་འགལ་ལ། །དེ་ཡང་རྒྱུ་ཡིན་པ་དང་རང་བཞིན་དང་བདེ་ཆེན་དུ་སྦྱར་བ་ཡང་ཡིན་ལ། དེར་མ་ཟད་དེ་རང་བཞིན་དགའ་བ་ལས་དགའ་བ་གཞན་རྣམས་གཡོ་བར་བྱེད་པ་དང་། རང་བཞིན་དགའ་ བ་དང་ལྡན་པའི་རླུང་ལ་གཡོ་བ་ཞེས་མ་བཏགས་ན་ས་རྡོ་བཞིན་གནས་པའམ།སྟོང་པ་ཕྱོགས་གཅིག་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་དགའ་བ་ལ་རླུང་དུ་བཤད་དོ། །རླུང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལས་ ཀྱང་གསུངས་སོ།།རླུང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ཡིན་པ་སྟེ། །ནམ་མཁའ་སྟོང་པར་བསྟན་པའོ། །སྟོང་པ་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །ཞེས་པས་སོ། །དེས་ན་ཡེ་ཤེས་རྙེད་པའི་ཕྱིར། །བདེ་བ་ཡི་ནི་ཆེན་པོ་ལེན། །ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་བདེ་བ་ཆེ། ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་ཡང་དག་བཞུགས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་རང་བཞིན་དགའ་བ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་བདེ་བ་སུས་ཀྱང་མི་རྙེད་པ་སྟེ། །འདི་ཁོ་ན་ཉིད་ཡང་དག་པ་མ་ནོར་བ། གཏིང་དཔག་དཀའ་བ་སྐྱེ་འགག་མེད། །ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་རང བཞིན་དགའ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་གཙོ། །ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་བྲལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའམ། གཙོ་བོ་ནི་འོད་རབ་དེ་ཡིན་ལ་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ན་མར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །བདག་འཛིན་པ་ནི་ཉོན་མོངས་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྟ་བ་ངན་པའི་ཕྱོགས་དགག་པའོ། །དེ་ཡང་ཉན་ཐོས་པའི་ལྟ་བ་དང་ མུ་སྟེགས་བྱེ་བྲག་པ་ལ་ཁྱད་ཆུང་བས་དེ་རྣམས་སྤངས་ནས་བཟང་བར་བསྟན་པ་དང་།དེ་ཡང་དག་པར་སྨད་ན་ངན་པས་སོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由风下降，或由智慧风遍满而住，因动故说为风，或念为遍满故。自性喜字体性彼即断除一切相标记而住，与风动二者岂不相违？彼不相违，初从大乐轮令菩提心动，风动亦不相违。彼亦为因及自性与大乐相合，不仅如此，从彼自性喜令其他诸喜动，具自性喜之风若不立为动，则如地石而住或成一边空。是故说自性喜为风。风即智慧风等所示。如是后续部第八品亦说：
风即是智慧，智慧即虚空，示空性，从空生一切。故为得智慧，取大乐，智慧体性大乐，真实住于坛城。所说离一切戏论之自性喜大智慧，除此外任谁亦不得乐，此即真实无误，难测深度无生灭，如虚空自性喜，称为真实性。坛城佛宝主，离文字点体。所说。
毗卢遮那等部主或主尊即彼胜光，离一切文字等法之金刚萨埵即坛城主。如是故此中说"母一切相无相"等广说。我执即大烦恼等，即破除恶见分。彼亦声闻见及外道胜论差别小故，舍彼等示为善，若真实诽谤则恶。当以世俗方便摄持。

 །དེ་བཞིན་དུ་དོན་གྱི་ཞེ་ཀ་ནས་མི་སྨད་ལ། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྟ་བ་དང་ཆ་མཐུན་པས་མཆོད་ཀྱང་མི་མཆོད་དོ། །ཕྱི་ཡི་ འཕར་མ་གཅིག་གནས་སུ།།ཞེས་པ་ནི་འཕར་མ་གཉིས་ཡོད་པའི་ཕྱིའི་རིམ་ན་གནས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་བཞུགས་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་ན་བཞུགས་པ་རྣམས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་བཅུ་དྲུག་གིས་ཞེས་སོ། །རྟག་ཏུ་མེ་ཏོག་སྤོས་ལ་སོགས། ། ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པའི་རྫས་མེ་ཏོག་དང་། སྤོས་དང་། །མར་མེ་དང་། དྲི་ཆབ་དང་། ལྷ་བཤོས་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་འདིའོ། ། ཨོཾ་ནི་དང་པོ་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཐར། །བར་དུ་མིང་ནི་སྤེལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཏེ། བར་དུ་ཨཱ་ལི་གཞུག་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་མིང་སྟེ། རེ་རེར་སྤེལ་བ་དང་། པུཥྤེ་དང་། དྷཱུ་པེ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པའི་མཆོད་པས་མཆོད་དོ། །སྣ་ཚོགས་ལྔ་ཡི་མཆོད་སྦྱིན་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི་གོ་སླ བས་བདག་གིས་མ་བཤད་དོ།།དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་རབ་ཏུ་མཆོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་སྨོས་པའི་གཙོ་བོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་ལ་ཕྱི་ནང་ལ་སོགས་པས་ཕྱེ་ནས་མཆོད་དོ། །མཆོད་པ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །ཅེས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ཚོགས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།།རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བཅུ་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།དེར་སྐུ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ནས། ད་ནི་འདིར་སྔགས་ཀྱི་བཟླ་བ་ཙམ་ཞིག་བཤད་དོ། །མཆོད་སྦྱིན་ནི་ དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།།དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་། །ཞེས་པ་ནི་དགའ་བ་དང་མཆོག་གི་དགའ་བ་དང་། ཆད་པའི་དགའ་བ་དང་། རང་བཞིན་དགའ་བའི་ནང་ནས་སྔགས་བྱུང་ངོ་། །ཡང་ན་དགའ་བ་གསུམ་པོས་རྒྱུ་བྱས་ནས་བྱུང་བའོ། །ཡིད་ནི་སྔགས་ ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན།།ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྲུབ་པ་དང་ནི་བསྲུབ་པའི་སྔགས། །ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ནི་ཟློས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་འདི་ན་མར་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་བསྟན་པས་འབྲས་བུ་རྙེད་པའོ། །སྔགས་ནི་བདུད་རྩི་བསྟན་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྒྱུ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྟེ།དེས་ནི་མིང་དང་རྒྱུ་བསྟན་ཏོ། །ལམ་གྱི་ཐར་པ་དེ་ནི་སྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ནས་ཆད་པའི་བར་ནི་ལམ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是从义理中不诽谤，与世间见相顺故虽供亦不供。外围一处住，即住于二围之外围。住此坛城瑜伽母，即住于外处诸尊，即十六瑜伽母。常以花香等，即供养物花及香及灯及香水及食供等物及五甘露等。以此咒供养，即以具智慧悲心门以花等此咒。
嗡为初吽呸为终，中间增名，即咒，中间加母音即瑜伽母名，各各增加，以布瑟贝及度贝等供养供而供。以五种供养，因易解故我不说。供养坛城尊，即如前所说主尊及眷属以内外等分而供。供养已当成就，即以功德获福德资粮及智慧资粮等一切悉地。
自性喜灯第十品难释。彼中示八身及坛城已，今此当说仅咒诵。供养当从吉祥喜花中知。从喜等生，即从喜及胜喜及断喜及自性喜中生咒。或由三喜为因而生。意即说为咒，易解。搅动及被搅动咒，即方便智慧合为诵，彼亦此中由示咒体性得果。咒即示甘露，即母音父音为因菩提心甘露，彼示名及因。道解脱彼即咒，即从大乐轮至断为道。

 །རང་བཞིན་དགའ་བ་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མེད་པ་ནི་ཐར་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་སྔགས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་སྔགས་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུའོ།།ཚིག་རྒྱས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་ནོར་བུའི་མཐའ་རྒྱས་པ་ནི་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་རྒྱས་པ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བས་སོ། །ཕྲག་པ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་ན་གནས། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་བོ་ལ་དང་ཀཀྐོ་ལ་ཕྲད་ པས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དུས་ཞེས་བརྗོད་དོ།།དེ་ནི་དོན་དམ་པ་ཡི་སྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཚིག་དང་ཡི་གེས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་པ་སྟེ། མཆོག་གི་དགའ་བ་ཡང་མ་ཡིན། ཆད་པ་ཡང་མ་ཡིན། མཆོག་དང་ཆད་པ་གཉིས་ཀ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་གསལ་བའོ། །སྔགས་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ ཡིན།།ཞེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་དང་། ཀཱ་ལི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ངོ་བོར་སྣང་བ་ལ་མཚན་བརྗོད་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་དབྱེ། བརྗོད་པ་དེ་ནི་བཟླས་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་སྔར་གྱི་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱས་པའོ། །དེས་ནི་བཟླས་པ་ བསྟན་ཏོ།།དེ་ཡང་འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། བསྐྱེད་དང་བཟླས་པའི་བྱེ་བྲག་ཏུ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པས་བཟླས་པ་བསྟན་ཏེ། དགའ་བའི་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་། ཡང་སླར་གསུམ་དུ་རྫོགས་པ་དང་། དེ་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས་རང་བཞིན་གྱི་སྔགས་ འབྱུང་བ་ནི་དོན་དམ་པའི་བཟླས་པ་སྟེ།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་པའོ། །གང་དུ་སྐེ་དང་རྐན་ནི་གཉིས། །བསྐྱོད་པ་གང་དུ་མི་འབྱུང་བ། །ཞེས་པ་ནི་དབུགས་མི་རྒྱུ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྐེ་མདུད་པའི་གནས་ནས་པདྨའི་བར་གྱི་རྐན་གྱི་མགུལ་པར་གནས་ཏེ་ཡོད་པའོ། །སྲོག་གི་རྩ་ཡི་ནང་ ཡོད་པ།།ཞེས་པ་ནི་སྲོག་པ་རྩའི་ནང་ན་ཨཱ་ལི་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡོད་པས་ན་ཚངས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ལུགས་དང་ལུགས་མིན་རྒྱུན་མི་འཆད། །ཅེས་པ་ནི་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་ལུགས་སུ་ཐུར་ལ་དྲངས་ལ་བཟླས་པ་དང་། གྱེན་ལ་སླར་ལ་བཟློག་ཅིང་དྲངས་ ལ་སྔགས་བཟླས་སོ།།ཐིག་ལེ་གསུམ་ཡིག་གསུམ་དག་ལ། །ཞེས་པ་ནི་དགའ་བ་ཐིག་ལེ་གསུམ་གྱིས་ལུགས་སུ་འབྱུང་། རྫོགས་པ་གསུམ་གྱིས་དགའ་བ་གསུམ་དག་པར་བྱེད་པའོ། །རང་འོད་མ་བཅོས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་སྤངས་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ བཟླས་བརྗོད་བྱའི།།རྐྱེན་ལ་རག་མ་ལུས་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤེས་རབ་དང་བྲལ་བ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
自性喜智慧大悲不二即大解脱故称咒。彼即一切咒之果。广说即如是，即宝珠边广即全身由大乐充满即由自性喜。住于二肩中间，即方便智慧合时波拉及卡克拉相遇故称日月时。彼即胜义咒，即不能以语言文字表达，非胜喜，非断喜，离胜断二者之自性明。
咒即母音父音，即十六母音及三十二父音以体性显现而说名分菩提心为方便智慧，说彼即诵。即咒前诸相说。彼示诵。彼亦如是示：生起及诵差别中，咒诵极著名。以此示诵，于三喜次第生起及复于三圆满及，从彼二差别生自性咒即胜义诵，即真实性咒诵。
何处喉腭二，动摇何处不生，即气不行即从金刚喉结处至莲花间腭喉而住。命脉中有，即命脉中有母音等菩提心体性故称梵。顺逆不断流，即如水晶珠顺下引诵及上返引诵咒。于三点三字中，即以三喜点顺生，以三圆满清净三喜。自光无作当说，即舍事印等由自诵，不依缘。何故？离智慧者如是说。

 །དཔེར་ན་མ་ཧེ་ས་སྟེང་མཉམ་པ་ལྟ་བུའོ། །རྐན་གྱི་ནང་དུ་ལྕེ་བཅུག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་དང་རྐན་པདྨ་གཉིས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ འབར་བས་བདེ་ཆེན་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་པར་བསམ་མོ།།རོ་མ་ཡིས་ནི་མནན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྕེ་སྟེ་དེས་མནན་ཅིང་སྦྱར་བ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གསུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རྩེ་མོའི་ཆའི་རེག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྕེ་རྩེ་ལ་རཾ་བསམས་ལ་དེ་ལས་མེ་ མཚོན་གང་བ་ཙམ་ཞིག་འབར་བས་རྐན་གྱི་ནང་ནས་འབར་བར་བསྒོམས་པས་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན།མཉམ་སྦྱོར་རྣམ་པའི་བསམ་གཏན་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བསམ་གཏན་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དུས་རྟག་ཏུ་གནས་པའོ། །གྲགས་པ་མེད་པ་བདུད་ རྩི་བཞིན།།ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ནི་མ་རིག་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩིར་གྱུར་པ་སྟེ། ཚིག་དང་ཡི་གེས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཚུལ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་རང་ བཞིན་གྱིས་དགའ་བ་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་འབྱུང་བའོ།།རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།འདི་ལྟར་མཆོད་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི། གཡས་གཡོན་ཡན་ལག་གཉིས་སུ་ནི། །ཞེས་ པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐུར་དུ་འབྱུང་བ་ནི་གཡོན་ནས་མར་འབབ།གྱེན་དུ་གཡས་ནས་ལྡོག་པ་གཉིས་ལས་འབྱུང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཁུ་བ་ཡི་ནི་འབྱུང་བར་དྲན། །ཞེས་བྱ་སྟེ། གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་ཐིག་ལེ་རེ་རེ་འབྱུང་བས་བཅོ་ལྔ་འབབ་པའོ། །བཅུ་དྲུག་ པ་འཕོ་བ་དང་འགྲོ་བ་ལས་གྲོལ་བའོ།།མར་ངོ་དེ་བཞིན་ཡར་ངོ་ཡི། །བཟློག་པ་ཡིས་ནི་འབྱུང་བའི་ཚེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁུ་བ་དང་བདེ་བ་སིཧླ་དང་ག་བུར་གཉིས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སྦྱོར་བ་ལས་འབྱུང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་རྟོགས་པར་དཀའོ། །བཅུ་དང་ལྔ་ཡི་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །ཞེས་ པ་ནི་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བཅོ་ལྔ་ལ་བདེ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྤངས་པའོ།།བདེ་བ་འདི་ཡིས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི་འདི་ཁོ་ན་ལས་འབྱུང་སྟེ། བཅོ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ལས་འབྱུང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
譬如水牛于地平等。舌入腭内，即舌金刚与腭莲花二者以智慧方便合故，由智慧火燃而思从大乐降菩提心。以日脉压，即舌以彼压及合，大师将说。或顶分触，即思舌尖为染字，从彼燃如箭许火，观从腭内燃而体验乐。以平等瑜伽相禅定，所说。如是禅定心一境性常时而住。无声如甘露，即此真实菩提心为无明及烦恼等一切之药，因不能以语言文字表故。从此法当生，即从彼智慧自然生离一切垢之自性喜。
自性喜灯第十一品难释。如是从示供养次第所生：于左右二支，即示菩提心下行从左下降，上返从右返二者生故，念精液生，即从一至一每点生故十五下降。第十六解脱迁移及行。
如是黑分白分，返时生，即精液及乐息得及樟脑二者以智慧方便合生大乐难解。十与五无二合，即十五自性十五智慧与乐菩提心二者离差别。由此乐生故，即唯从此生，从十五智慧生。

 །དེ་ཡང་གཞན་ལས་མི་འབྱུང་བ་དང་། དེ་ལས་ལོགས་ ན་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།དེ་ཉིད་གསུམ་ཤེས་བཅུ་དང་ལྡན། །ཤེས་རབ་དང་བྲལ་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དགའ་བ་དང་། མཆོག་གི་དགའ་བ་དང་། ཆད་པའི་དགའ་བ་གསུམ་མ་ནོར་བར་རྟོགས་པས་བཅོ་ལྔ་པོ་ཡང་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ། དགའ་ བ་གསུམ་དང་བཅོ་ལྔའི་རང་བཞིན་གང་གསལ་བ་ནི་ཤེས་རབ་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བའོ།།གཞན་དག་ན་རེ་ཆར་ཡང་ཐིག་ལེ་གསུམ་ལ་ནི་དེ་ཉིད་གསུམ་ཞེས་བཤད་ལ། དེ་རྣམས་ཤེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་བཅོ་ལྔ་སྟེ། བཅོ་ལྔ་ལས་ལོགས་ན་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་ དང་བྲལ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།འདི་ལྟ་བུའི་དགའ་བའི་དོན་རང་བཞིན་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་ཆ་ཡོད་མེད་གཉིས་ལས་གྲོལ་བ་དེ་ནི་བླ་མ་ལས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བླ་མའི་ཞལ་སྔའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་ཡེ་ཤེས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པའི་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འོད་རབ་དེ་ནི་བླ་མས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་གོམས་པ་ཡིས་ནི་ཤར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མས་དབང་གི་རིམ་པ་བསྐུར་བས་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ཡང་དང་ཡང་དྲིས་ཤིང་གོམས་པས་རང་བཞིན དགའ་བ་ཤར་བའོ།།བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་ཤེས་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་བསྒོམས་པས་རྟོགས་ཀྱི་བརྗོད་པས་རང་བཞིན་དགའ་བ་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བཅུ་དྲུག་གི་ནི་ཡི་གེའི་གཟུགས། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཨཱ་ལིའི་ངོ་བོ་གཡོན་དུ་འབབ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་སྟོན་ ཏེ།ཱ་ལིའི་ཐིག་ལེ་རང་ངོ་བོ། །ཱ་སོགས་ཡིག་འབྲུའི་ཆར་ཡང་འབྱུང་། །ཱ་ལིའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བདག་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གྲངས་ཀྱི་ཆར་ཡང་དང་། དོན་གྱི་ཆར་ཡང་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་གྲངས་ཀུན་རྫོབ་ལས་ དོན་འབྲས་བུ་རྙེད་པའོ།།ཀ་སོགས་ཡིག་འབྲུའི་ཆར་ཡང་འབྱུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཀཱ་ལིའི་གཡས་ནས་འབབ་པ་ཁུ་བའི་ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་ཀུན་རྫོབ་ལས་དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཀཱ་ལིའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེ་ནི་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྟན་པས་ཆད་པའི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱང་ཤེས་སོ།།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་སྦྱོར་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་ལས་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱིས་མཚོན་ནས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་མཚོན་ཞེས་ཏེ། མཆོད་སྦྱིན་དེ་ལས་འབྱུང་ངོ་། །མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ནི་རབ་མཆོག་བྱ། །ཞེས་པས་ནི་མཆོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ནི་ མཆོད་པ་འདི་རྣམས་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼亦示不从他生及离彼无故。知彼三具十，离智慧大乐，所说，即无误了知喜及胜喜及断喜三者故亦了知十五，三喜及十五自性明显者即离一切智慧种类之乐。
他人说于点三即说三真实，知彼等即十五智慧，离十五外无离智慧方便二者之大乐。如是喜义自性喜十六分有无二者解脱彼当从上师得故。由上师面前恩德，无二乐智慧，所说，即离方便智慧等二之大乐光明彼当由上师知。常由串习而生，即由上师灌顶次第授予体验智慧而再三询问串习故生自性喜。由禅定知，即由修得，非由说得自性喜。
十六字形，即智慧自性母音体左降。故示此：母音点自体，阿等字分亦生，母音智慧乐自性，所说，即乐点十六数分及义分即智慧智慧乐生因数世俗从义得果。迦等字分亦生，即方便自性父音右降精华体十六点世俗从胜义自性。父音智慧大乐即示为胜智慧故亦知断智慧。从母音父音二合，即以方便智慧二表示亦表示其他，从彼供养生。行供养最胜，即此等供养是一切供养中最胜。

།དེ་བས་མཆོད་པ་ཡིན་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བཤད་དོ། །གསང་བའི་པདྨའི་སྙིང་གར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སམ། ཡང་ན་དགའ་བའི་ཕོ་བྲང་ལ་སོགས་པའི་ལྟེ་བར་རོ། །གསང་བའི་དེ་ཉིད་གསུམ་ཞེས་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རླག་ པ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་ལ་གསང་བ་ཞེས་བྱའོ།།རླག་དང་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་བྱེ་བྲག་།ཅེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སྦྱོར་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཕྲད་པ་ནི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་སྐབས་སུ་རླག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། པདྨའི་གནས་ཀྱི་ ཕོ་བྲང་རྣམས་ན་རི་བོང་ཅན་གནས་པའི་རྩེ་ན་ཡང་དག་པའི་མཆོད་སྦྱིན་ནོ།།རླག་པ་དང་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དབང་། །ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པ་དངོས་ཡིན་པར་བསྟན་པའོ། །དགའ་བ་གསུམ་དུ་བསྟན་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་རླག་པ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ནི་དགའ་བ་དང་མཆོག་ དགའ་དང་ཆད་དགའ་གསུམ་མོ་ཞེས་སོ།།དེ་ནི་ཐིག་ལེ་གསུམ་ཞེས་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དགའ་བའི་ཐིག་ལེ་དང་། མཆོག་གི་ཐིག་ལེ་དང་། ཆད་པའི་ཐིག་ལེའོ། །སྐུ་གསུམ་ཡིག་གསུམ་བདག་ཉིད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ དང་།སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གསུམ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གི་རང་བཞིན་གྱི་མཆོད་པའོ། །ཚངས་པའི་བུ་ག་དེ་བཞིན་སྐེར། །སྙིང་ག་རུ་ནི་ཐིག་ལེ་གསུམ། །ཞེས་པ་ནི་སྤྱི་བོར་སྐུའི་ཐིག་ལེ། མགྲིན་པར་གསུང་གི་ཐིག་ལེ། སྙིང་གར་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་གནས་སོ། །ཡང་ན་རིམ་པ་བཞིན་རླག་ ཚངས་པའི་བུ་ག་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།།གཞན་གཉིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་ཞེས་བྱ། །ཞེས་པས་ནི་འོག་མ་རྣམས་ལ་ལྟོས་ནས་ལྟོས་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །མདུད་པའི་ནང་ནི་མན་ཆད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་དེས་གནས་ཀྱི་དོན་བསྟན་ཏེ། བཟློག་པ་ཡི་ནི་ཐིག་ལེ་གསུམ་པ་ནི་ཆད་དགའ་རུ་གཅིག་།མངོན་དགའ་རུ་གཉིས། དགའ་བའི་གནས་དང་གསུམ་ལས་བཟློག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ་འབྱུང་ངོ་། །གྱེན་དུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི། །ཞེས་པས་གསལ་བར་བཤད་དོ། །རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་དག་བྱེ་བྲག་ཏུ། ། ཐིག་ལེ་དྲུག་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་རྣམས་རྒྱུ་ལ། རྫོགས་པ་རྣམས་འབྲས་བུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
故是供养如是，所说。于密莲心中，即诸轮或于喜宫等中心。称密三真实，即示阴等三为三身故称密。阴及受用等差别，即智慧方便合之金刚莲花相遇即供养时于阴等称供养，即于莲处诸宫中月住顶真实供养。阴及受用自在，即示为实供养。示为三喜，即阴等供养为喜及胜喜及断喜三。
彼称三点，即喜点及胜点及断点。三身三字自性，即法身及受用圆满身及化身三，及嗡阿吽自性供养。梵穴如是喉，心中三点，即顶为身点，喉为语点，心为意点处。或依次阴梵穴即法身，余二为受用圆满身及化身。彼称生起次，即说对下诸依止。结内以下，即彼示处义，返三点即断喜一，显喜二，喜处三从返，即如是生。上圆满次第，即明说。因果清净差别，六点极著名，即生起诸为因，圆满诸为果。

 །ཡང་ན་དགའ་བའི་རིམ་པས་རྒྱུ་ལས་རང་བཞིན་གྱི་རིམ་པས་འབྲས་བུ་ནི་སྔ་མ་དང་། ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཡང་སྦྱོར། །དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆར་ཡང་དྲུག་།དེ་ནི་རྣམ་ཤེས་སྦྱོར་དྲུག་བཤད། ། ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དྲུག་ལ་རང་བཞིན་གྱི་ཆར་ཡང་དྲུག་སྟེ། དེ་ལ་ནི་དོན་དམ་པའི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་སྦྱོར་རོ། །སྦྱོར་བ་ལ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་དེ་ཉིད་ཞུགས། །ཞེས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་དྲུག་པོ་དེའི་དབུས་སུ་རང་བཞིན་དགའ་བ བདེ་བའི་དངོས་པོ་འདི་ལྟ་བུ་གནས་སོ།།རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།རྒྱུད་གསུམ་གྱི་ནི་རིམ་པ་ཡིས། །དབང་དྲུག་རེ་བ་བསྟན་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་མ་ཐུབ་པའི་རྒྱུད་གསུམ་དུ་ནི་རིགས་ ལྔ་དབང་ལྔའི་ཐོག་ཏུ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བསྣན་པས་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའོ།།ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་དབུ་རྒྱན་དག་།ཅེས་པ་ནི་བུམ་པ་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་གང་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་འབྲས་བུའོ། །དབུ་རྒྱན་ཡང་གསེར་རམ་བ་སོ་ལ་སོགས་པར་འབུར་དུ་བཏོད་ པའམ།ཐང་ཀ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བསྐྱེད་དགུག་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་འབྲས་བུ་ཡོད་པའོ། །བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པ་ནི་དབང་གཉིས་པོ་དེ་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་འཇུག་དངོས་སུ་གྲགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མིང་གི་ དབང་།།ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲས་བུ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དྲིལ་བུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། མིང་གི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལས་རབ་ཏུ་གསལ། །ཞེས་པ་ནི་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དེ། ལྟ་བ་ཡང་ལྟ་སྤྱོད་པའི་བྱེ་བྲག་ཀྱང་ བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་མཐུན་པའི་ཕྱིར་གསོལ་ལོ།།ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ཞེས་པ་ནི་བཀའ་སྩལ་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་འབྲས་བུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་སྔར་བཞིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་གསལ་བར་བྱས། །ཞེས་པ་ནི་ཡོ་ག་རུ་བཞི་པོ་རྣམས་གསལ་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་ཐུན་མོང་གི་དབང་དུ་ཤེས་སོ། །དེ་ནི་དྲུག་གི་བྱེ་བྲག་དབང་། །ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བའོ། །ཡང་ན་ས་བོན་འདེབས་པའི་དབང་སྟེ་རྒྱུའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་རུ་གྲགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
或以喜次第因从自性次第果即前及后亦合。无垢智慧分亦六，彼说识合六，即于生圆六点自性分亦六，于彼即胜义离戏论自性合。于合识，所说。入彼中真实，即于彼六合中住如是自性喜乐事。自性喜灯第十二品难释。
以三续次第，示六灌顶希求，即于续等后分佛续三中于五种五灌顶上加不退转故具果。水灌顶冠饰，即瓶水等诸物圆满具足即不动佛果。冠饰亦金或象牙等浮雕或于唐卡等生召入等具足之宝生佛有果。事续中极著名，即彼二灌顶由事门入实著名。金刚铃名灌顶，即于金刚生无量光等及果亦如是。铃成就义及名之毗卢遮那等果等。行续中极明，即二俱续，见亦见行差别亦顺事续故请。不退转灌顶即以开许等即果如前具一切如来。瑜伽续中明显，即于瑜伽明显四者，彼等知为共同灌顶。彼六差别灌顶，即由水等果门分。或种子播种灌顶即由因门分即阿阇黎中著名。

 །རྣལ་འབྱོར་བླ་མའི་མཚན་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར ཆེན་པོ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་མིང་ངོ་།།གསང་བའི་དབང་ནི་དབང་རྒྱལ་བཤད། །ཅེས་པ་ནི་གསང་བའི་ཕྱིར་ན་གསང་བ་སྟེ། མ་ཧཱ་ཡོ་གར་གྲགས་སོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད། །ཅེས་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ནི་མ་རྒྱུད་དེ། དེ་རུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གྲགས་སོ། །བཞི་ པ་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་ནོ།།ཞེས་པ་ནི་གོང་དབང་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁོངས་ནས་འབྱུང་སྟེ། ཆར་ཡང་བཅུ་དྲུག་ལྟ་བུའོ། །དགུ་ཡི་བྱེ་བྲག་དབང་ལ་སོགས། །འབྲས་བུའི་ཕྱིར་ནི་བརྒྱད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་ཆུ་དང་དབུ་རྒྱན་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། མིང་དང་། བརྟན་པ་དང་། གསང་བ་དང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། དགུ་པ་ནི་སྔར་གྱི་ན་ཚང་བར་ཡོད་པས་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡང་བརྒྱད་པོ་ན་ཡོད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བཞི་པ་ཡང་ཡོད་པའོ། །བཞི་པ་དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བརྗོད། །ཅེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དེ་ཡི་འབྲས། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་དབང་བཞི་པ་སྟེ་འདི་སྐད་སྟོན་ནོ། །དངོས་པོ་སོ་སོར་ཤེས་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཅིག་པོའི་བཞི་པ་ལ་སོགས་ན་མེད་པ་ལ་དེ་སྐད་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་ནི་ཚད་མེད་དོ། །ཞེས་ནི་བཞི་པ་ལ་ཚད་དང་རིགས པས་གཞལ་བར་མི་ནུས་པར་བསྟན་ཏོ།།དེ་བས་འབྲས་བུའི་ཚིག་དོན་ནི། །རིགས་པ་མ་ཡིན་པ་ཡི་སེམས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་བཞི་པ་ནི་བརྗོད་པར་དཀའ་ལ་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་ནི་རིགས་པ་སྤངས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་བསྒོམས་པ་ལས་འབྱུང་བར་ བསྟན་ནོ།།དེ་ཡང་འབྱུང་བ་དང་བྲལ་བའི་དངོས་པོ་སྟེ། གསལ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འོ་ན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་བཞི་པ་ནི་འབྱུང་བར་བསྟན་ཏེ། འདིར། འབྱུང་བ་མེད་པའི་དངོས་པོ་ཡི། །ཞེས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། བུ་མོ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གི་རིམ་པ་ལས་འབྱུང་ལ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལས་ལོགས་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་མི་འབྱུང་སྟེ། དེ་བས་ན་འདི་སྐད་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཡང་དོན་དམ་པའི་དངོས་པོ་བདེ་བ་ནི་འབྱུང་ལ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དངོས་པོ་ཁུ་བ་ནི་མི་འབྱུང་བ་ལ་བྱ་ཡང་འགལ་བ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་རེ་ཞིག་དགའ་བའི་རིམ། །ཇི་ལྟ་བུའི་ནི་ཡོད་པར་འགྱུར། ། ཞེས་པ་ནི་སྡུད་པ་པོས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དང་། གནས་དང་། རྒྱུ་དང་། འབྲས་བུ་འབྱུང་བའི་རིམ་པ་དང་། བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམས་ཞུས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
瑜伽上师名，即大瑜伽方便续名。密灌顶说灌顶王，即因密故密，大瑜伽中著名。智慧智无上，即无上为母续，于彼智慧智灌顶著名。如第四亦如是，即从彼等上灌顶中生，如分十六。九差别灌顶等，为果故成八，即水及冠饰及金刚及铃及名及坚固及密及智慧智灌顶等八为因，第九于前中具足故果事亦于八中有，如是第四亦有。说第四如是如是，即易解。智慧智彼果，即彼果第四灌顶此说。不应别知诸事，即说于因果一第四等中无。如是即无量，即示第四不能以量及理测。
故果语义，非理心，所说，即果体第四难说难解即离理，示彼智慧从上师教授修生。彼亦离生事即明显所说。若尔法性自性第四示生，此无生事，如何？从女等灌顶次第生，离智慧智外无故不生，故示此说。彼亦胜义事乐生，世俗事精液不生亦无违。如是暂喜次第，如何有，即结集者问喜等事及处及因及果生次第及生圆满。

 །དགའ་བ་ལས་སུ་གྲགས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་མཆོག་དགའ་བ་དང་། ཆད་པའི་དགའ་བ་དང་། དགའ་བ ལ་སོགས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཡིན་པ་ལ་བྱ་ལ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོ། །རང་བཞིན་དགའ་བ་དེ་རྣམས་ལས་གཞན་དུ་མི་རྙེད་དོ། །དེ་བས་ན། སེམས་ལས་གཞན་ནི་ཡོད་པ་མིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། །སེམས་ ལོགས་ན་ཡང་མེད།སེམས་རང་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བའོ། །ལུས་ཀྱི་མགོ་བོའི་གནས་དགའ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མགོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལུས་རྒྱུ་འབྲས་བུ་དེ་ནི་ངག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་ པས་སྔ་མ་རྣམས་ལས་ཕྱི་མའི་རིམ་པས་འབྲས་བུར་ཤེས་ལ།དེ་ཡང་ཡིད་ཆེས་པའི་ཆད་པའི་དགའ་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་ནས་གནས་པ་ལ་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དོན་དམ་པའི་མ་ནོར་བའི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། དེ་ཉིད་གསུམ་བདག་ཡེ་ ཤེས་གང་།།དེ་ནི་བཞི་པ་གསུམ་དང་བྲལ། །ཞེས་པ་ནི་དགའ་བ་གསུམ་པོ་དེ་དབང་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བ་བཞི་པ་དབང་གསུམ་དང་བྲལ་བ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །རྩ་གསུམ་ནང་གི་དབུས་ན་བཞུགས། །ཞེས་པ་ནི་སྲོག་མའི་ དངོས་པོའི་ནང་ན་ལིངྒ་ལ་དང་།ི་ད་དང་། སོ་ཤོ་མནའ་དང་། གསུམ་པོའི་དབུས་ནི་བྱ་གདོང་མ་སྟེ་དེའི་ནང་ན་འབྲས་བུ་བཞུགས་པའོ། །གནས་གསུམ་ཁྱབ་མ་སྐྱེ་བ་མེད། །འོད་གསུམ་སྲིད་པ་གསུམ་དང་བྲལ། །འོད་རབ་གནས་ནི་རབ་ཀྱི་མཆོག་།དེ་ནི་བཞི་པ་རབ་ ཀྱི་དབང་།།ཞེས་གསུང་སྟེ། དེ་ནི་མགོ་བོ་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་ག་གསུམ་དུ་ཁྱབ་པའི་དབང་གསུམ་ལས་བྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་འདི་བདེ་བ་གསུམ་དང་། ཁུ་བ་གསུམ་པོ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་རྣམ་གྲངས་འོད་རབ་ཀྱི་གནས་གསུམ་པོ་དང་མི་འདྲ་བའི་ གནས་རབ་མ་གནས་པ་དེ་བཞི་པའི་དབང་ཡིན་ནོ།།གཞན་དག་ན་རེ་རྩ་གསུམ་ལ་ནི་གནས་ཡིན་ལ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་བཞི་པའི་དབང་ངོ་། །འོད་ལ་སོགས་པ་ནི་སྣང་བ་དང་། སྣང་བ་མཆེད་པ་དང་སྣང་བ་ཐོབ་པ་དང་། ལ་ལ་ནཱར་རླག་།ར་ས་ནཱས་ལོངས་སྤྱོད། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་ དབང་སྟེ།དེ་རྣམས་དང་བྲལ་བ་ཡང་དག་དྲི་མེད་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་གནས་ན་བཞུགས་པ་དབང་བཞི་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཟེར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
喜中著名，即胜喜及断喜及喜等于有情位为身语意三，于佛位为身语意。自性喜彼等外不得。故说离心无有，即离心亦无，非心自体即自性喜。身头处喜，等即身喜等于头等处应知。身因果彼语，等即由前等后次第知为果，彼亦信解断喜智慧智灌顶体悟后住即称自性喜，即胜义无误果。彼示此说：三真实体智慧何，彼第四离三，即彼三喜为三灌顶体性之智慧即自性喜第四离三灌顶体性。
住三脉内中，即于命脉事内于玲伽拉及伊达及索绍那三中即鸟面母于彼内住果。三处遍无生，三光离三有，胜光处最胜，彼第四最胜灌，所说，即彼于头及喉及心三遍三灌顶所生无生此离三乐及三精之自性喜异名胜光三处不同之最胜处无住彼为第四灌顶。他人说于三脉即处而无生第四灌顶。光等即明及明增及明得，有说拉拉那为阴，惹萨那为受用，阿瓦杜帝为灌顶，离彼等真实无垢佛宝处住第四灌顶体性。

 །བདུན་གཉིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བའི་བུམ་པའི་དབང་བཅུ་གཅིག་གསང་བའི་དབང་བཅུ་གཉིས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་ བཅུ་གསུམ་དེ་ལྟར་དེ་བཞི་པ་སྟེ།དེ་ནི་བཅུ་བཞི་པའི་དབང་གི་བྱེ་བྲག་གོ། །དེ་ཡང་རྒྱུ་འབྲས་དང་གནས་ཀྱི་སྔོ་ནས་བསྡུས་ལ་དབྱེ་སྟེ། ཡན་ལག་རབ་ཀྱི་མདོར་བསྡུས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རབ་ནི་མགོ་བོར་བསྡུས་པས་ སོ།།ཆུའི་དབང་བསྐུར་བས་ནི་འབྲས་བུ་དགའ་བ་ཞེས་པ་ཐོབ་བོ། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་མགྲིན་པ་རུ། །མངོན་པར་དགའ་བ་བདག་ཉིད་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་ངག་ཐམས་ཅད་སྐེ་ནས་འབྱུང་ལ། དེར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས་འབྲས་བུ་མཆོག་གི་དགའ་བ་ཐོབ་བོ། །ཤེས་ རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནི་དབང་།།སྙིང་ག་རུ་ནི་ཆད་བདག་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་རྒྱུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལས་འབྲས་བུ་ཆད་པའི་དགའ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་གནས་སྙིང་ག་རུ་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་རྟོགས་པ་ལ་སོགས་པས་གཟུང་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཆད་ནས་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་པའོ། །གསང་བའི་པདྨའི་ ལྟེ་བ་རུ།།བཞི་པ་རང་བཞིན་ངོ་བོར་གྲགས། །ཞེས་པ་ནི་གསང་པད་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཀྱི་དབུས་སུ་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ལྟར་དབང་ནི་བཞི་རུ་དབྱེ། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་འབྲས་ལ་སོགས་པའི་དབང་གི་དབྱེ་བ་མདོར་བསྡུས་པ་བཞི་རུ་དབྱེ་བ་ ཡིན་ནོ།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ཡན་ཆད་ཀྱི་དབང་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱོགས་སོ། །ཆུ་ཡི་དབང་ནི་མདོམས་སུ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འདིས་འབྲས་བུ་ཙམ་བསྟན་ཏེ། སྣ་ཚོགས་འབྲས་བུ་སྦྱིན་པ་ཡི། །ཞེས་ པ་ནི་འོ་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའི་དགའ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དགའ་བ་དང་པོའི་ཞེས་སྟོན་ཏོ།རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་སྟེར། །ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་དབང་གི་འབྲས་བུས་སྔར་གྱི་དགའ་བར་འགྱུར་བ་ལས་མཆོག་གི་དགའ་བའོ། །རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་འབྲས་ བུ་སྟེར།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ནས་ཆད་པའི་དགའ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཡིན་ལ། དེ་ནོར་བུའི་ཁར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གསལ་ལ། གསལ་བ་འདི་རང་གི་ཤེས་རབ་མའི་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ནི་འདི་སྐད་ བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
七二差别有，即瓶灌十一密灌十二智慧智十三如是第四，即彼十四灌差别。彼亦由因果及处摄分，支分最略摄，即身支分及小支一切最胜摄于头。水灌顶得果喜。密灌顶于喉，胜喜自性最胜，即一切语从喉生，于彼密灌顶得最胜喜果。智慧智灌顶，于心断自性，即从因智慧智果断喜，彼亦于心处智慧体验证悟等断一切能取所取住于智慧。
于密莲脐，第四自性体著名，即于密莲佛宝器中灌第四自性喜果。如是分四灌，即因果等灌差别略摄分四。生起次第分，即彼以上灌从一至一生智慧故生起分。水灌于阴，即易解。此示唯果，施种种果，即示吻及抱等种种喜果初喜。施异熟果，即密灌果由前喜转为胜喜。施摧毁果，即摧毁一切相等事成断喜。彼为智慧智灌，彼于宝顶菩提心明，此明往自智慧母空，此说。

།ཤེས་རབ་པདྨའི་ཡིད་འགྲོའི་ཕྱིར། །རླུང་མ་དང་ནི་གཉིས་སྐྱེའི་རྩ། །གཉིས་ཀ་རྒྱས་པ་ཡིས་ནི་བདེ། །གྱེན་གྱི་ཡི་ནི་ལམ་གྱིས་བཟློག་།ཅེས་པ་ནི་རང་གི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གསང་བའི་མཁའ་པདྨ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་འགྲོ་ལ། འགྲོ་བས་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྩ་དང་ ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩ་གཉིས་ཀ་རྒྱས་པའི་ངོ་བོ་ལས་ཉམས་སུ་མྱོང་ལ།དེ་གྱེན་དུ་ཐབས་ཀྱིས་དྲངས་པས་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་འབྲས་བུར་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་། མདུད་པ་ཡི་ནི་ནང་ནས་འགྲོ་།དེ་ལྟར་བཞི་པ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མདུད་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་མདུད་པའོ། ། ནང་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ནོར་བུའི་ནང་དུ་འགྲོ་བ་ལ་གྲགས་ཞེས་བྱའོ། །མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་འབྲས་བུར་གྲགས། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུར་འདོད་དེ། དེ་ཡང་མདུད་པའི་བྱ་བ་ནས། །དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ངེས་བསྟན་ཏོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར གྱིས་བཞི་པའི་འབྲས་བུ་བསྟན་ཏོ།།འོ་ན་དབང་གསུམ་པོའི་འབྲས་བུ་མ་བསྟན་ནམ་ཞེ་ན་འདིར་བསྟན་མོད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འདི་ཡིན་པས་ན་རང་བཞིན་གཙོར་སྨོས་པ་དང་། དབང་བཞིའི་འབྲས་བུ་འདི་ཚོལ་བ་ལས་འབྲས་བུ་གཞན་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ ན་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་བསྐྱོད་པས་འཁོར་དང་ལྡན་ནས་ཆས་པ་བཞིན་ནམ།ཡང་ན་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་འདྲངས་ན་འཁོར་མེད་ཀྱང་བསམ་པ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་རྒྱུད་གཞན་དུ་སྟོན་པས་གསལ་བར་མ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་དེ་བཞིན་གསང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཀ་ པཱ་ལའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རུ་སྦས་པའོ།།ཁྱོད་ཀྱི་ངོར་མཛད་དབང་གི་དོན། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ལ་ངོ་བོ་ཡོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། རྒྱུད་གཞན་དུ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྦས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ངོར་མཛད་དབང་གི་དང་། །རྒྱུད་འདི་རུ་ནི་རབ་ཏུ་གསལ། །ཞེས་པ་ ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ཁོ་ནའི་ངོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཛད་པའི་དབང་གི་དོན་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་གསལ་བར་གསུངས་སོ།།ཚད་མ་ཤེས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྣོད་ངན་པར་བསྟན་ཏེ། ཡང་དག་ལམ་ཤེས་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ཞེས་ པ་ནི་དོན་དམ་པའི་ལམ་ཤེས་པའི་བླ་མ་གོང་མའི་སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་ལ་མི་བསྟན་པར་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
为智慧莲意行故，风脉及二生脉，二俱圆满故乐，上升道所转，即于自业印密空莲菩提心事行，由行方便脉及智慧脉二俱圆满体而体验，彼上升由方便引故示为自性喜果，彼亦，从结内行，如是第四极著名，所说。结即方便结。内即于宝珠内行中著名。离相果著名，即一切法亦离一切法果所许，彼亦从结作业，定示灌顶智慧，以此示第四果。
若尔未示三灌果耶？此虽示然一切智慧果此故主说自性，及求此四灌果非如余果，如往王宫具眷属行，或请王虽无眷亦成所愿。彼智慧于他续示故未明说，金刚颅如是密，等即于金刚颅续等中隐。为汝面作灌义，即于菩萨天自在有体，即于他续隐灌顶智慧。为汝面作灌及，此续中极明，即唯为菩萨天自在面前世尊所作灌义于吉祥智慧点明说。量智及等即示劣器，知真实道上师，即说不示于无分具胜义道知上师。

།འི་ཡིག་འབྲུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོས་ནི་དབང་བསྟན་ཏེ། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཞེས་པ་ནི་དབང་ངོ་། །དེ་ཡང་དབང་གི་རྒྱུ་བྱས་པས་འབྲས་བུ་དགའ་བ་ ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་འདི་ནས་མར་འབྱུང་སྟེ་བདག་གིས་ནི་མ་བཤད།རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་ནི་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ནི་དབང་བསྟན་ནས་བར་མ་ཆད་པར་ནང་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བཤད་ དོ།།ནང་གི་མཚན་ཉིད་སྦྱིན་སྲེག་གོ། །ཞེས་པ་ནི་ནང་དང་གསང་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་འདིར་ནང་ཁོ་ན་བསྟན་པའོ། །ཁ་ནི་ཧོམ་ཁུང་ཞེས་པ་སྟེ། སྔར་ཟས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། བསང་གཏོར་དང་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་འོག་ནས་མར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་། ཕྲག་དོག་ལ་ སོགས་བསང་གཏོར་བྱ།།ཞེས་པས་བསྟན་ཏོ། །དུམ་བུ་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནང་དང་གསང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། བདུད་རྩི་མཆོག་ནི་ཞུ་བར་བྱེད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་སོ། །གསང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ལས་དོན་དམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་འཐོབ་བོ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以字种等事示灌顶，即阿毗色迦为灌顶。彼亦由作灌顶因果喜等智慧从此下生而我未说。自性喜灯第十三品难释。
其后复当说，即示灌顶后无间说内等护摩。内相护摩，即于内密等此唯示内。口即护摩坑，即先加持食为甘露，净洒及物相下示。彼亦，嫉等净洒作，所示。三分等内密等加持，至甘露胜令融。于密护摩依业印及依三昧耶印及依智慧印护摩得胜义大手印果。自性喜灯第十四品难释。

། །།དེ་ནས་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་ལས་ཀྱི་ངེས་པར་བསྟན པའི་དོན་བཤད་དོ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པ་བསད་པའི་རྫས་རྣམས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཆད་པའི་དགའ་བར་རྫས་ཚོགས་པར་བདུད་རྩིར་གྱུར་ཏེ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་གནས་དུར་ ཁྲོད་ཆེན་པོ་མཚན་མོ་ཤི་བ་དབུགས་དང་བྲལ་བའི་བདེ་བའི་རོ་དང་ལྡན་པའམ།ཡང་ན་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་དགའ་བའི་ངོགས་སྲོག་གི་རྩའི་གནས། རིན་པོ་ཆེའི་ཁར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །དེས་ནི་བར་ཆད་བྱེད་པའི་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བར་ཚོགས་གཉིས་མཆོག་དང་ཆད་དགར་རྫོགས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་པདྨའི་སྣོད་དུམ་བུ་གཅིག་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གང་ངོ་།།དེ་ཡང་ཧེ་རུ་ཀར་རྣལ་འབྱོར་པ་བསམས་ལ་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་མཐེའུ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་མཛུབ་མོ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བར་མ་སྦྱར་ལ་གཏང་བའི་སྔགས་ནི་བ་ལེ་མ་དང་ཧས་གཏང་ངོ་།།དེ་ལྟ་བུའི་གཏོར་མས་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ ལས་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་བའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།བསྡུས་པའི་ངེས་པའི་དོན་རྣམས་གསུངས་པའི་རྟིང་ལ་ནི་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྔར་ཞུས་པའི་བཤད་ཟིན་པར་དངོས་ནས་བཅོམ་ལྡན་མོ་ཐེ་ཚོམ་མཆོད་ནས་སྡུད་པ་པོ་ལ བོས་ནས་བསྐུལ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་བོས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བྱེ་བྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ལ་དམིགས་ཀྱིས་བོས་ཏེ།བདག་གི་ཐེ་ཚོམ་སོལ་ཅིག་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཀྱེ་ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་ཏེ་སྙན་ཅིང་དགྱེས་པའི་སྒོ་ནས་བོས་སོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དང་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་ཞུ་བ་འམ་ཅི་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལེའུ་དང་པོར་དེ་ཁོ་ན་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་སྐབས་ འདིར་ངེས་དོན་ཞུ་བར་རིགས་སོ་ཞེས་བྱའོ།།ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསོལ་པ་ཞེས་པ་ནི་སླར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དགྱེས་ནས་གསོལ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后说大施食业决定义，即大乐菩提心分别等杀害物以喜等瑜伽加持成断喜物聚为甘露，为护一切有情故于大尸林夜亡离息乐尸具或于大河胜喜岸命脉处，宝顶菩提心相续不断处施。彼令一切作障碍鬼等寂灭后三界有情无障碍圆满二资胜及断喜，以大乐智慧于莲器一分极广内满。彼亦观瑜伽师为黑日嘎，结智慧印小指相连中指竖立不合，以巴列玛及哈字诵咒施。如是施食得无二轮涅果。自性喜灯第十五品难释。
说略决定义后即其后世尊母大手印所说，即于前已说事后世尊母生疑召集者而劝请，召菩萨摩诃萨天自在即于七十二特殊眷属中特召化身菩萨天自在，为除我疑。彼亦称大勇士天自在即以悦意欢喜门召。三真实体性决定示等岂不请问，即世尊母于初品真实等世尊所说此处应请决定义。天自在启白，即复于世尊欢喜启白。

 །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་པ་ནས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གི་ཚིག་སྟེ། ཡོན་ཏན་ཐམས་ ཅད་ཀྱིས་བསྟོད་ནས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་ཞེས་པའོ།།ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ས་བཅུ་པའི་དབང་ཕྱུག་གིས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མོས་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མོས་ནི་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་ ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ནི་འདི་སྐད་བཤད་དོ།།དགའ་བ་ཆེན་པོ་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་པའི་དབང་གིས་དགའ་བ་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་མང་པོ་དགྱེ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་དང་། རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྤྲུལ་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གང་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་དེ་རེ་རེ་ལས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་།དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་ན་པདྨ་དང་ཀུ་མུ་ཏའི་རང་བཞིན་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་རྨད་དུ་བྱུང་བ་མང་པོ་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་རྫས་སོ། ། རྣམ་པ་དུ་མ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པའི་མཆོད་སྦྱིན་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་འཚོགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་པ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དགྱེས་པ་བྱས་ནས་སོ། །སྔར་གྱི་དྲིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མོས་དྲིས་པའོ། །ཞུས སོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལ་ཞུས་པའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སྟོན་པ་སྟེ། བདུད་བཅོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཞུས་པ་སྟེ། བཀའ་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་པའི་ཚིག་རྣམས་སོ། །ཉོན་ཅིག་བདག་གིས་ རབ་ཏུ་བཤད།།ཅེས་པ་ནི་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་སེམས་མ་ཡེངས་པར་ཉོན་ཅིག་པའོ། །སྟོན་པ་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་གིས་བཤད་པ་སྟེ། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་དམ་བཅས་པའི་ཚིག་ཏུ་གསལ་བའོ། །མཚན་ཉིད་ལས་སྐྱེས་ ཁོ་ན་ཉིད།།ཅེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་མིན་ན་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ལས་སྐྱེ་བ་ཉིད་ལས་སྐྱེ་བ་བདེ་བའི་ངོ་བོ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་ནོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བརྗོད་པ་དང་མི་མཐུན་བཤད་དོ། །འདི་སྐད་ཀྱང་བསྣན་ཏེ། རང་རིག་པ་ཡི་ བདག་ཉིད་ཕྱིར།།དེ་བས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
从"胜自在母"至"虚空边善哉善哉"为天自在语，即赞叹一切功德随喜。复次菩萨摩诃萨即化身十地自在。世尊母了知即世尊母为天自在了知义故如是说。大喜心即由智力喜乐体性多化欢喜等。神变及幻变及稀有化即天自在以如来充满世界神变及彼一一化无量供养天女幻变，及彼等一切手持莲华及昙花性月日花等多稀有化供物。作种种聚集供养供施即天及天女及花等一切相聚而供养世尊等作欢喜。前所问即世尊母所问。启白即天自在于世尊智慧点启白。世尊即导师，具降魔体性。请问真实等决定义，即请开示等语。
听我当善说，即于天自在等眷属菩萨等心不散乱而听。导师世尊我说，即于眷属中明誓言语。从相生真实，即从一切法法性生为真实。若非如是，即从法性生即生乐体性故不相顺。彼亦说不顺世俗说。此亦加说：由自证体性故，是故不能说。

 །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རང་རིག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་བརྗོད་པའི་ཚིག་དང་ཡི་གེས་ཐོག་ཏུ་མི་ཕེབས་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་བརྟེན་ལ་བརྗོད་དོ། །དེ་ཁོ་ནའི་བདག་ཉིད་གསུམ་དེ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པས་བསྟན་ཏེ།ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་དང་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་དང་དེ་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་འདུས་ནས་ཐོབ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་དུས་རྟག་ཏུ་ཡང་དག་པའི་འོད་དང་ལྡན་ནས་གནས་པ་དེ་དཔེ་དོན་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ། དེ་ལ་འདི་སྐད་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནི་གནས་ མཆོག་ཡེ་ཤེས་ཏེ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ། བལྟ་བར་དཀའ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དཔྱད་པས་མི་རྙེད་པ་བལྟས་པས་མི་མཐོང་བའི་ངོ་བོ་འདི་བསྒོམས་ཀྱང་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། ། དེ་ནི་འདི་ནས་མར་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །ཆར་ཡང་དང་ནི་ཐིག་ལེའི་ཚུལ། །དེ་ཉིད་གསུམ་བདག་བརྗོད་པའོ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་ཡོད་མེ་རླུང་ཆུ། །དངོས་པོ་འདུ་ཤེས་རང་ངོ་བོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བར་རླུང་དང་རྩ་རུ་ལྡན་པའི་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་ཆར་ཡང་གནས པའོ།།དེའི་སྟེང་ལྟེ་བར་མེའི་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་ཐིག་ལེ་གནས་པ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་བྱུང་བ་ཆུའི་གནས་སུ་ཚུལ་བརྟེན་པའོ། །དེ་གསུམ་དང་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོའི་དགའ་བ་རང་གི་ངོ་བོ་རུ་གནས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་དུ་བསྟན་པའོ། །ཚུལ་ཙམ་ཟླ་བ་ཡིན་ ཏེ།ས་ཡི་འཁོར་ལོ་དེ་ནི་མཆོག་།དེ་ནི་རྟེན་གྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་འབྱུང་བ་སའི་རང་བཞིན་སྙིང་གར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་ཙམ་དྲི་མ་དང་བྲལ་ནས་གནས་པ་སྟེ། སྣང་བ་མཆེད་པའི་རང་བཞིན་བསྟེན། །ཞེས་པའི་མཆོག་ གི་དགའ་བ་ལ་ནི་ཟླ་བ་བདེ་བ་མཆོག་།ཅེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བོས་ནས་བསྟན་པ་ཤེས་པར་གྱིས་ཞེས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིར་ནི་མཆོག་།ནམ་མཁའ་ཡེ་ཤེས་འདུ་ཤེས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་སྐེར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོའི་གནས སུ་མཆོག་གནས་ཏེ།སྣང་བ་ཐོབ་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཆད་པའི་དགའ་བའོ། །དེ་ལ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡི་མཐའ་ནི་གཞན་གྱི་མཆོག་།བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་ནམ་མཁར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
即法性离一切戏论自证，彼不能以言词文字达及故依世俗而说。三真实体性彼显现等所示，即智慧明及极明及彼亦摄于自在得，及智慧常时具真实光而住，彼由喻义二门示果，于彼如是生。彼为胜处智慧，即说为一切智慧胜自性喜智慧。于彼，难见相所说，即以观察不得观看不见体性此虽修亦不得。彼从此下广说。
雨及点滴相，三真实体说。有三轮火风水，事想自体性。即于密具风脉风轮处雨亦住。彼上脐火轮处点滴住化轮生水处依相。彼三及显现事喜住自体性。示为三真实。相唯月，地轮彼为胜，彼为依想，天自在当知。即依地性心法轮相唯离垢住，依显增自性，即胜喜月胜乐，世尊召示当知。大手印此为胜，虚空智慧想。即空性性喉受用圆满轮处胜住，显得自性智慧断喜。彼名大手印。彼边为他胜，大乐胜虚空。

 །དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ངོ་བོར་གྲགས། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ རབ།།ཅེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བ་གཞན་གྱི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་པའི་གནས་ན་གཞན་མཆོག་ཆོས་ཉིད་དང་འདྲ་བའི་གནས་སོ། །དེར་འོད་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བ། མཆོག་གི་དགའ་བ་དང་། ཆད་པའི་དགའ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །དེ་ལ་ནི་དེའི་མཐའ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་འཁོར་ལོ་དྲུག་དབུས་གནས། །རྣམ་ཤེས་དྲུག་གི་ངོ་བོ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་རྩ་དྲུག་དང་། མེའི་འཁོར་ལོ་དང་། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ལོངས སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་དང་།དྲུག་གི་དབུས་ན་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་རྣམ་ཤེས་སོ། །དངོས་པོ་བརྟེན་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་དང་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་བསྡུས་པའོ། །བཞིར་ནི་དབྱེ་བར་ཡོད་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བ་ལ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བས་དངོས་ པོའི་ཡེ་ཤེས་དང་།རྟེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ཡང་དངོས་པོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ནི་གནས་པའོ། །བརྟེན་ནི་འཁོར་ལོ་ལོངས་སྤྱོད་ནས་མར་འབབ་པའི་མཐའ་ལ་བརྟེན་ནོ། ། ཡེ་ཤེས་ནི་དེ་ལ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་སུ་ཤེས་པ་ལ་དོན་དམ་པ་ལ་གནས་པར་ཤེས་སོ། །རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ནི་གནས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་སྟེ། བརྗོད་པ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྙེད་དེ་འབྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་གསུམ་བདག་བྱེ་བྲག་གིས། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆར་ཡང་ཐིག་ལེ་དང་ཚུལ་དང་གསུམ་དུ་ཡང་དབྱེའོ། །དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་དོན་དམ་པར་བརྗོད་དོ། །མཚན་མོ་ཉིན་མོ་མཚན་བྲལ་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་མོ་ཡེ་ཤེས་ནི་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་སྟེ་སྣང་བའོ། །ཉིན་མོ་ནི་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས སྣང་བ་ཆེན་པོ་མཚམས་ནི་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོ་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་ཕྲ་ཞིང་བདག་མེད་པ་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་མི་རྒྱུ་བ།རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཐོབ་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དང་མ་རིག་པ་དང་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ ཏེ།དེ་རྣམས་དང་བྲལ་བས་འོད་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ། གཅིག་པུ་ཡི་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རང་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་བདག་གིས་མ་བཤད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼为瑜伽体性称，无二智慧胜。即于他空性大乐轮有三十二脉处他胜如法性处。彼光胜自性分别自性喜，胜喜及断喜无二。彼名彼边。彼住六轮中，六识体性即风轮六脉，及火轮，及化轮，及法轮，及受用轮及大乐轮，六中有六瑜伽识。事依等差别，即摄智慧及分别。有四分，即由自性喜生功德故生事智慧及依智慧及智慧智慧及分别智慧。彼亦事即菩提心大乐轮住。依即依受用轮下流边。智慧即于彼知世俗胜义二而知住胜义。分别即断一切住等智慧，得说行等分别。
由三真实体差别等即分雨及点滴及相三。彼亦由世俗门说胜义。由离夜日相故，即夜智慧如月出显现。日即如日出智慧大明相即离日夜二细无我命行不行，离一切行智慧显得体性。彼等亦具心及心所及无明三相，由离彼等故光胜，说一之大乐。自性等如上我未说。

 །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤེས་པར་བླ་མས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ནི། བླ་མའི་ཞལ་ནས་རྙེད་པར་ འགྱུར།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བླ་མས་བསྟན་པས་རང་བཞིན་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྙེད་དེ། དེ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བླ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའོ། །ས་བཅུ་ཡི་ནི་དབང་ཕྱུག་བདག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བླ་མ་དེ་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ས་བཅུ་ པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏཱི་ལྟ་བུའི་བླ་མས་སློབ་མ་ལ་བསྟན་པར་སླའོ།།འོ་ན་ས་བཅུ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏཱི་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་མས་བླ་མ་མི་བཏུབ་པོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནས་རིམ་པས་དབང་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བླ་མ་བཏུབ་སྟེ་མི་བཏུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཡང་ལུང་ལས། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེའི་བཅུ་གཅིག་དབང་། །གསང་བའི་དབང་ནི་བཅུ་གཉིས་པ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བཅུ་གསུམ་སྟེ། །དེ་ལྟར་དེ་ བཞིན་བཅུ་བཞི་པའོ།།དབང་རེ་ལ་ནི་ས་རེ་སྦྱར། །དེ་རྣམས་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་བདག་།ཅེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་དབང་ཐོབ་པའི་བླ་མ་མི་འགལ་ལོ། །དེ་མ་ཟད་དེ་ལུང་གཞན་ནས་ཀྱང་འབྱུང་སྟེ། བུམ་པའི་དབང་ནི་དང་པོ་སྟེ། །གསང་བའི་དབང་ནི་གཉིས་པ་མཆོག་།ཤེས་ རབ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པ་སྟེ།།དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བཞི་པའོ། །ས་བརྒྱད་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །རིམ་བཞིན་སྦྱར་ནས་དབང་བསྐུར་ཐོབ། །དེས་ནི་བླ་མ་སློབ་དཔོན་གྱུར། །གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་དབང་བསྐུར་ནུས། །ཞེས་གསུངས་པས་ཀྱང་བཏུབ་སྟེ། མི་འགལ་བར་བཤད་དོ། །དེ་བས་ན་ འདིར་བླ་མ་ལས་ལྷག་པ་གཞན་སྟོན་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་པའམ་ཞེས་གསུངས་ཏེ་གོ་སླའོ།།དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་བླ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ནས། འདི་ནས་མར་སྔགས་ཀྱི་བླ་མའི་དོན་གཟུང་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་སྤང་ཞིང་སྒྲ་མཁན་ལ་སོགས་པ་ལ་དབང་དང་མན་ངག་ མི་བསྟན་པར་བཤད་དེ།གང་ཞིག་བླ་མའི་བསྟན་བཅོས་ལ། །མཛད་དམ་བཤད་པ་གང་ལ་ལར། །ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་བསྟན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སོགས་པའམ་ཡང་ན་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
何以故？由上师令知故。是故，从上师口得，等即由上师示得自性喜等成就，故示一切佛自性为上师。十地自在我，等即彼上师亦化身十地菩萨，如大王瑜伽自在因陀罗菩提等上师易示弟子。
若谓唯如十地菩萨因陀罗菩提等外他不堪为上师耶？非如是，从一切如来主金刚萨埵次第得灌顶等瑜伽师堪为上师非不堪。彼亦经云：阿阇黎金刚十一灌，密灌为第十二，般若智慧十三，如是如是十四。每灌配一地，彼等地自在我。故亦不违得灌上师。不仅彼他经亦生：瓶灌为初，密灌二胜，般若智慧三，如是如是四。由八地等分别，次第配得灌顶。彼成上师阿阇黎，亦能灌顶他等。由说亦堪不违。
是故此处有胜上师他大导师耶所说易解。如是示一切佛体性为上师已，此下持密咒上师义，及舍世间法不示声明师等灌顶窍诀说。于上师论，作或说诸，即上师尊者所示修法等或所作修法等。

 །ཡང་ན་མན་ངག་བསྟན་པར་ཡང་རུང་ བའི་ཆོས་གང་ན་གང་ངོ་།།དེ་ནི་བསྟན་བཅོས་དེ་ཚད་དོན། །དེ་ནི་དེ་ཉིད་འཁྲུལ་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཞེས་པ་དང་གང་ཞེས་པ་འབྲེལ་ལ་སྟེ། བླ་མས་གང་ན་གང་གིས་བསྟན་ཅིང་བཤད་པའམ། མཛད་པའམ། མན་ངག་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དེ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཚད་མའི་དོན་ཏེ། དེ་ ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས།རྗེས་དཔག་མངོན་སུམ་ཚད་མའི་དོན། །ཐར་འདོད་པས་ནི་ངེས་པར་གཟུང་། །བཟུང་ནས་རྗེས་དཔག་བསྒོམས་པ་ལས། །དོན་དམ་པ་ཡི་བདེན་པ་རྙེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཡང་དག་པའི་ཚད་མ་ནི་བླ་མས་མངོན་སུམ་དུ་ཞལ་གྱིས་མན་ངག་བསྟན་པ་ལ་ རྗེས་སུ་དཔག་ནས་བཟུང་བ་སྟེ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འདོད་པས་ངེས་པར་བྱས་ནས་བླ་མ་མ་བརྗེད་པར་གཟུང་བ་དེ་ལ་བསྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ།།གཏན་ཚིགས་དེས་མཚན་མ་ལ་སོགས་པའི་འཁྲུལ་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འགག་ པ་ལ་ནི་འཁྲུལ་པ་མེད་ཅེས་བྱའོ།།སློབ་དཔོན་སྨྲས་དང་བདག་གིས་སྨྲས། །དེ་ལ་བྱེ་བྲག་མི་དབྱེའོ། །ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པ་རྟོགས་པའི་སློབ་མ་བླ་མ་དྲིན་ཅན་དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་བླ་མ་དང་གཉིས་བྱེ་བྲག་ཆོས་གང་ལ་ཡང་མེད་པར་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པའོ། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་ སྨྲས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནོ།།རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་ཐུབ་པའི་རྒྱུད་ཤེས་པའི་ཕྱིའི་རྣམས་སོ། །ཕྱི་མ་ནི་ཡོ་གའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་ཞེས་པའོ། །སློབ་དཔོན་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་གང་། །ཞེས་པ་ནི་ བརྩམས་ཤིང་བྱས་པའི་ཆོས་རྣམས་སོ།།དེ་ལ་སྒྲ་དང་སྒྲ་ངན་དུ། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་བརྟག་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་ཞེས་པས་འབྲེལ་པར་སྔར་བཤད་དེ། བླ་མས་མཛད་པ་དང་བརྩམས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་སྒྲ་ངན་པ་ཡིན་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་བོས་ནས་ གསུངས་སོ།།འདི་ལྟ་བུ་ལ་སྒྲ་ངན་པར་བསྟན་ཏེ། སྙན་དངགས་ཟློས་གར་གྱི་བསྟན་བཅོས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཚད་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཆོས་དང་མི་འདྲ་བ་འདི་ནི་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པ་དང་མཐུན་པའོ། །དེ་ལ་ནི། སྒྲ་དང་སྒྲ་ངན་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་ གསུངས་སོ།།སྔགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་གཏན་ལ་ཕབ། །ཅེས་པ་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
或示窍诀亦可之法随处。彼论彼量义，彼即彼性无错。即彼与随处相连，上师随处所示说，或作，或窍诀等法彼即真实量义。彼亦根本续云：比量现量量义，欲解脱者当定持。持已修比量，得胜义谛。即真实量为上师现前口示窍诀而比度持，即欲得大手印者当决定后不忘上师而持，于彼修果胜义谛大手印当得。以彼因相等一切迷乱法亦灭名无错。
阿阇黎说及我说，于彼不分差别。即通达胜义弟子恩德上师如是瑜伽师知解与上师二于任何法无差别。彼即阿阇黎说等义。瑜伽即知能续外等。后即瑜伽。瑜伽母续即方便续等及般若续等。阿阇黎造论何，即著作诸法。
于彼声及恶声，天自在勿观察。即由于彼相连如前说，上师所作著作一切法为恶声世尊召天自在说。如是示为恶声，诗歌舞论即颠倒量等与佛所作法不同此顺外道等。于彼云：当观声及恶声。密咒论决定，易解故未说。

 །ཡང་ན་རྩ་བཞིའི་དོན་དུ་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི། ལ་ལ་ནཱ་འགྲོ་བ། བྱ་གདོང་མ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། །གསུམ་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །ར་ས་ནཱ་འཇུག་པ་ནི་གཏུམ་མོའོ། ། ཟླ་བ་བདེ་བ་མཆོག་གི་ཚད་དུ་བསྟན་ཏོ། །སྲོག་མ་བརྟེན་པ་བདག་ཉིད་དེ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་ངོ་བོ། །ཞེས་པའོ། ། ཝ་ངྷཱུ་ཏཱི་གནས་པའི་རྟོག་མེད་མའི་རང་བཞིན་དེའི་མཐའ་ལ་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀའ བ་བཀྲལ་བའོ།། །།སྔར་དེ་ཁོ་ན་ལ་སོགས་པ་བཤད་པས་དོན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ལྷ་མོ་རབ་ཏུ་དགྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དགྱེས་པའོ། །རང་བཞིན་དོན་ནི་གསལ་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་ངོ བོར་གསལ་ཞིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དམ་པོ་རུ་ནི་འཁྱུད་བྱས་ནས། །པདྨ་དམ་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཅེས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་དུ་འཁྱུད་དེ། གསང་བའི་ཀཀྐོ་ལ་དང་བོ་ལ་གཉིས་བསྐྱོད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་བཞེངས་ནས་ཡང་ཞུ་བ་བགྱིད་དོ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་ པ་ཡི་དོན།།རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལ་ནི་ཞུས། །ཞེས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་དང་ཤིང་དང་རྩཝ་དང་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བཅོམ་ལྡན་མོས་ཞུས་པའོ། །བསྲུབ་དང་ཞེས་པ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་དང་གཉིས་སྦྱོར་བའོ། །བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྐྱོད་པ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བཤད་དོ། ། སྦྱོར་བ་ལས་དགྱེས་པ་ལ་ནི་ལས་ཞེས་པའོ། །དཔལ་བདག་དགྱེས་ནས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཞེས་པ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་དཀྱིལ་འཁོར། ཐབས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིན་སྦྱོར་ལས། །ཡེ་ཤེས་མྱོང་བས་དགྱེས་པ་དེས། །བཅོམ་ལྡན་མོ་ལ་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དུར ཁྲོད་ལ་སོགས་ཀྱི་ནི་དོན།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའི་དབྱེ་བས་དུར་ཁྲོད་དང་ཤིང་དང་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གསུངས་པའོ། །འདི་ལ་རྩ་ཡི་འཁོར་ལྟེ་བར། །ཞེས་པ་ནི། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནི་ སྲོག་གི་རྩ་ཡིན་པར་སྟོན་ནོ།།སྲོག་རྩ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་རྩ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་སྲོག་རླུང་གི་རྟེན་བྱེད་པའི་ངང་། ལ་ལ་ནཱ་དང་། ར་ས་ནཱ་དང་། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་གསུམ་ལྷན་ཅིག་སྟེ་སྲོག་གི་རྩའི་ནང་ན་གསུམ་གནས་པ་ལ་ནི་ལྡན་ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
或知为四脉义相等，即拉拉那行，鸟面彼真实，三自性相。惹萨那入即嘎屯莫。月胜乐量示。命脉依自性，大手印自体。瓦杜提住无分别自性彼边离相等。自性喜灯第十六品难释。
由前说彼真实等故通义，尔时天女极喜，即世尊母大手印喜。为明自性义，即如上说为自性喜体明解故。坚固抱已，生胜莲，即与世尊合抱相，密迦俱罗初二动合起复请。
尸林等义，于金刚王请，即尸林及树及草及天女等义世尊母请。搅即拉拉那二合。搅合即再再动，说为方便智慧合。由合喜即业。吉祥我喜宣说，即方便智慧无二吉祥坛城，方便主由合，以智慧经验喜彼，向世尊母宣说。尸林等义，等说，由外内密分别说尸林树天女等义。
此于脉轮脐，即示化轮等中央脐为命脉。命根脉与三脉俱即菩提心及命风所依中，拉拉那及惹萨那及阿瓦杜提三俱，即命脉内三住名俱。

 །འདབ་མ་གསུམ་གྱི་པདྨའི་ གཡས་ངོས་སུ་པིངྒ་ལ།གཡོན་ངོས་སུ་ཨི་དང་དབུས་སུ་སོ་ཤོ་མནའ། འཇུག་པ་དང་། གནས་པ་དང་། འགྲོ་བ་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་གི་རྩའི་ནང་དུ་གསུམ་པོ་གནས་པ་བྱ་གདོང་མའི་པདྨ་དང་ལྟེ་བར་བཅས་པ་འདབ་མ་གསུམ་པའི་བདག་ཉིད་གཡས་ངོས་སུ་ལ་ལ་ནཱ་དྲི་ཆུ་ འགྲོ་བར་བྱེད་པ་དང་།གཡོན་ངོས་སུ་ར་ས་ནཱ་སི་ལ་ཕྱིར་མི་འབྱུང་བར་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །དབུས་སུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ག་བུར་གནས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་འཛིན་མ་དང་། རོ་མ་དང་། རྟོག་མེད་མ་གསུམ་དུ་གསང་བའི་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཡིན་ཏེ། དེ་བདེ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་དག་ ནི་བཞི་པོའི་རྩ་རྣམས་བསྟན་པའོ།།དངོས་པོ་དང་ནི་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་སྲོག་རྩ་དང་ལྡན་པའོ། །རྟེན་ནི་སྣང་བ་མཆེད་པ་ཡེ་ཤེས་ར་ས་ནཱ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་སྣང་བ་ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་ལ་ནཱ་དང་ལྡན་པའོ། །རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ནི་ཡང་དག་དྲི་མེད་རང་བཞིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་ བའི་ངོ་བོ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་དང་ལྡན་པའོ།།ལས་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་བ་རུ་བསྟན་པའོ། །ཞལ་བཟང་མོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་མོ་ལ་བོས་པའོ། །དེ་རུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་རྩ་དེ་རྣམས་སུ་གནས་ས་རུ་བསྟན་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་རྣམས་དེ་རུ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །ཤར་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དངོས་པོ་མཆོག་གི་དགའ་ བའོ།།ནུབ་པ་ནི་རླག་པའི་མཚན་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆད་པའོ། །དུས་ནི་རླག་དང་ལོངས་སྤྱོད་གཉིས་ལས་གྲོལ་བ་དབང་གི་རང་བཞིན་ཏེ། མཆོག་དང་ཆད་པའི་དབུས་སུ་རང་བཞིན་དགའ་བའི་དུས་སོ། །རྩའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ནས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཡན་ ཆད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དྲུག་དྲུག་པོ་རྣམས་སོ།།འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམས་དེ་རུ་འབྱུང་བས་ན་རྣམ་པ་དུ་མར་འབྱུང་བའོ། །འབད་པས་བཙལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བའི་ངོ་བོར་བཙལ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྩའི་འབྱུང་བ་མེད་ པ་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་མ་བཙལ་ནི་ཅི་ཉེས་ཤེ་ན་བྱས་པ་དང་རྩའི་ནང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་བཙལ་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མི་རྙེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བས་ན་འབད་ལ་བཙལ་དགོས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་ན་གཉིས་སུ་བསྡུ་ བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
三瓣莲花右侧平伽拉，左侧伊，中央索绍玛那。成就入、住、行，即命脉内三住鸟面莲花及脐三瓣自性，右侧拉拉那行大小便，左侧惹萨那入息不出。中央阿瓦杜提令菩提心樟脑住。彼持母及罗摩及无分别母三为密莲心，彼具三乐。彼等示四脉。
事及显现智慧具命脉。依即增显智慧具惹萨那。智慧即得显智慧具拉拉那。分别即真实无垢自性智慧离戏体具阿瓦杜提。业即示彼等生。善面即呼世尊母。于彼当知即示诸脉住处，由智慧等于彼故。
生即受用事胜喜。没即坏相菩提心断。时即离坏受用二自在自性，即胜断中自性喜时。脉轮即从大乐轮至风轮六轮。一切生即菩提心等于彼生故多相生。应勤求即瑜伽师求菩提心乐体。由无脉生故，即若问何过不求，答若不从脉内求菩提心不得大乐智慧故。是故应勤求。菩提心即由世俗胜义分别摄二。

།བདུད་རྩི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་དེའི་རྩི་རུ་འགྱུར་བ་ནི་དོན་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཡིན་ནོ། །འདི་འཇུག་པ་དང་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མེད་ན་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་དགའ་བ་མི་ཤེས་པར་བསྟན་ཏོ། །མ་ཤེས་ན་ཇི་ ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་རྙེད་ཅེས་པ་ནི་ལས་དང་།དམ་ཚིག་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་བཞིའི་དངོས་པོ་འཇུག་པ་དང་། གནས་པ་དང་འགྲོ་བ་དང་། སྐྱེ་བ་བཞི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་མ་བརྟེན་ཅིང་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་མ་རྙེད་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གྲུབ་པ་མི་རྙེད་དོ། །མི་ཤེས་སོ། །དེ་ བས་ན་འདི་སྐྱོན་ཡོད་པ་ཡིན་པས་བྱའོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བསམ་གཏན་ལ་མ་གཡེལ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །བརྗོད་དུ་མེད་པ། སྐྱེ་བ་མེད་པ། འགག་པ་མེད་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་གཏིང་དཔག་དཀའ་བ། ཡང་དག་པའི་མཐར་ཤར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནུབ་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་རྟག་ཏུ་ཤར་བའི་རང་བཞིན་ཆར་ཡང་ཐིག་ལེ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དོན་ལ་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དབང་ཐམས་ཅད་ཐོབ་ནས་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བླ་མ་རྗེ བཙུན་གྱིས་གསུངས་པ་ལ་གནས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།།རྒྱས་པར་མ་བསྟན་པར་བླ་མ་ལ་ཁུངས་བསྟན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མོས་ཞུས་པའོ། །ལྷ་མོས་གསོལ་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བོད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ ཕྱུག་གི་བསམ་གཏན་འདིར་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བདག་གིས་བཤད་པས་འདི་རུ་མ་བཤད་དོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཡེ་ཤེས་རྟེན་པ་ལས། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་ན་ཨའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་དེ་ ཆད་དགའ་ཕོ་བྲང་དུ་རྟེན་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་པོའོ།།གཉིས་སུ་མེད་པའི་གནས་རབ་རྙེད། །ཅེས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རབ་མཆོག་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉེར་འགྲོ་བསམ་གཏན་མཆོག་གིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་གནས་དེ་ལྟ་བུར་བདག་ ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་དེ་ལ་སེམས་ཀྱི་བསམ་པ་བརྟན་པར་གནས་པ་ནི་མཆོག་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
甘露乐智慧即烦恼魔之甘露即胜义智慧。此说入等。示若无菩提心不知入等喜。若不知云何得大手印成就即业及誓言及智慧及大手印四事入及住及行及生四不依四印及未得乐智慧不得大手印成就。不知。是故此有过应作。
欲大手印义瑜伽自在勿懈禅定所说。不可说，无生，无灭，一切法法性，极深难测，于真实边非生非灭常生自性雨亦成胜明点即大手印。如是欲成就方便智慧义合瑜伽师得一切灌顶后一心住上师尊者所说当得成就。
未广示而示上师根据世尊母请。天女启白即白世尊。世尊即呼世尊。瑜伽自在禅定此云何即由前我说此未说。世尊等易解。依世俗智慧，即菩提心大乐轮中住阿相彼依断喜宫殿为智慧事。得无二胜处，即得世俗胜义无二一切智慧胜上。近行胜禅定，即于如是处自身菩提心近行彼心意坚住为胜。

།གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་རྙེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་དེ་ལ་དུས་རྟག་ཏུ་སེམས་བརྟན་པར་གནས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡིད་དང་མཐུན་པའི་རང་གནས་ སུ་ནི་རང་དགའ་བའི་གནས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་གནས་ནི་ཆད་པའི་དགའ་བའི་གནས་སོ།།སྐྱོན་ནི་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་མཚན་མ་དང་རྟོག་པའི་གཞི་མ་རིག་པ་སྟེ། སྐྱོན་དེ་དང་བྲལ་བའི་འཇིགས་པ་མེད་པའོ། །སྲ་བ་སྤངས་པའི་ལུས་པོ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཐམས་ཅད་ ཆད་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ།ལུས་མི་བསྒྲིམས་པར་ཀློད་ལ་ཅི་བདེར་བྱས་པའོ། །རླབས་མེད་པ་ཡི་བདེ་བའི་སྟན། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པའི་རླབས་དང་བྲལ་བ་ཇི་ལྟར་བདེ་བའི་སྟན་པདྨའི་ལྟེ་བར་རོ། །ལྟེ་བའི་དབུས་ན་ཡོད་པའི་ཚུལ། །ཞེས་པ་ནི་རང་བྱུང་གི་མེ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་ ལྟེ་བ་ན་ཧཱུཾ་ཚུལ་དུ་ཡོད་པའོ།།ཧཱུཾ་གི་ཡིག་འབྲུ་དྲག་ཆེན་གྲགས། །ཞེས་པ་ནི་མེ་རང་འབྱུང་གི་མེ་ཧཱུཾ་ཡིན་པ་དེས་རྟོགས་པ་དང་མཚན་མ་དང་། འཁོར་ལོ་ཀུན་འབར་ཞིང་བསྲེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དྲག་པོ་བཞིན་གྲགས་སོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་བསྟན་ཏེ། ལྟེ་བ་ལ་སོགས་གནས་བཞིར་ནི། ། འཁོར་ལོ་བཞི་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལྟེ་བར་སྤྲུལ་འཁོར་དྲུག་ཅུ་བཞི། །སྙིང་གར་ཆོས་འཁོར་འདབ་བརྒྱད་ལ། །མགྲིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་བཅུ་དྲུག་འདབ། །སྤྱི་བོར་བདེ་འཁོར་སུམ་ཅུ་གཉིས། །པདྨའི་དངོས་པོ་རྩ་རེ་རེ། །གསང་བར་རླུང་དཀྱིལ་གཞུ་འདྲ་དང་། །དེ་སྟེང་མེ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་མོ། །ཡིག འབྲུའི་དངོས་པོ་རྟོག་པ་ཡིན།།བཙུམས་པ་དང་ནི་ཕྱེ་བ་ཡིས། །ཤེས་རབ་ཐབས་ལས་མེ་འབྱུང་བས། །ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་མེ་འབར་རོ། །ལྟེ་བའི་དབུས་ནས་འོད་ཆེན་འབར། །རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་བསྲེགས། །དེ་ནས་གྱེན་དུ་འགྲོ་བའོ། །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ལན་གསུམ་ བསྐོར།།ན་ས་གཡས་བྱུང་སྨིན་གཉིས་ཕྲག་།ུ་རྒྱན་ཚིགས་རྒྱས་གསེར་སྐོར་གཤེགས། །བདེ་ཆེན་ཡོད་པའི་བདུད་རྩིར་འཇུག་།རི་བོང་ཅན་གྱི་བདུད་རྩི་གསོལ། །ཐུགས་རྗེའི་ཆར་གྱི་རྒྱུན་འབབ་པ། །སྔར་ལམ་ཞུགས་ནས་སྨིན་ཕྲག་ཞུགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ལོངས་ སྤྱོད་གནས།།སྔགས་བསྲེགས་མཁའ་འགྲོ་རབ་ཏུ་ཚིམ། །ལྟེ་བའི་དབུས་ན་གནས་པའོ། །ཡར་གྱིས་བསྲེགས་ལ་མར་གྱིས་གསོ། །སྐྲ་ཡི་རྩེ་མོ་འབུམ་གྱི་ཆ། །འགྲོ་དང་འོང་བའི་མཐོང་བར་དཀའ། །ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
得大成就，即于彼胜常时心坚住故当得具大手印成就。于顺意自处即自喜处，智慧生处即断喜处。离一切过即离烦恼相及分别基无明，离彼过无畏。舍坚身，即非一切身断，身不紧而松随乐作。无波乐座，即离相等波随乐座莲中。脐中有相，即自生火化轮脐中吽相有。吽字大猛响，即火自生火吽彼觉及相及轮皆燃烧等猛响。
彼亦如是示：于脐等四处，当修四轮。脐化轮六十四，心法轮八瓣，喉受用十六瓣，顶乐轮三十二。莲事各脉，密处风轮如弓，彼上火轮三角。字事分别。由闭及开，从智慧方便生火，业风令火燃。脐中大光燃，分别自性空行烧，尔后上行。受用轮三转。右鼻出眉间，庄严节广金转行。入大乐甘露。饮月兔甘露。大悲雨流降。入前道入眉间。菩提心受用住。咒烧空行极满。住脐中。上烧下养。发端十万分。去来难见。

 །སྲོག་དང་རྔུབ་པ་འགོག་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དང་རླུང་དུ་ལྡན་པའི་སྲོག་དང་སྩོལ་བའི་རླུང་གཉིས་འགྲོགས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ།།སྲོག་དང་རྔུབ་པའི་བཟའ་བ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཕྱིར་མི་གཏང་བར་ནང་དུ་བཟའ་བར་བྱའོ། །སྲོག་དང་རྔུབ་པ་གཉིས་ཟོས་ནས། །ཤེས་པ་ནི་མཆོག་དགའ་དང་ཆད་ པའི་དགའ་བ་གཉིས་ཀྱི་གནས་དེ་རུ་ཟོས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཆུ་ཟླ་ལྟར་རོ།།དེ་ན་གང་ཡིན་པར་འགྱུར་ན་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་དེ་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩིས་ཁམས་གསུམ་གང་ནས་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པས་ནི་འཁོར་བ་མཆོག་དགའ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆད་དགའ་གཉིས་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པའོ། །དེ་ནས་ དེ་ནི་རྟགས་ནི་ཀུམ།།ཞེས་པ་ནི་རིན་ཆེན་ཁར་ཟླ་བ་གང་བའི་དུས་ན་སྣའི་རླུང་ལ་སོགས་པ་ཡང་འགགས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གནས་ནས་རྟགས་བརྒྱད་འབྱུང་ངོ་། །མཚན་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ཡང་སྒོམ་པ་ལ་སེམས་བརྟན་པ་ལས་རྟོགས་པ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ དབང་ཤེས་ནས་ནི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གི་བསམ་གཏན་གྱི་རིམ་པ་ཤེས་ནས།རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ཨའི་ཚུལ་དུ་མི་དམིགས་པར་བསྒོམ་པའི་དོན་ཏོ། །ནང་དུ་ལྟ་བ་བྱས་པས་ན་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མི་གཡེལ་བར་བདག་རང་གི་ནང་དུ་གཏད་པའོ། །སྟེང་མཚམས་ནི་མགོ་ བོའི་སྐྲའི་མཚམས་སུ་སྟེ་མཚོག་མར་རོ།།རྩེ་མོ་ཟབ་པ་རུ་ནི་དེའི་སྟེང་གི་རྩེ་མོ་ནི་བདེ་ཆེན་གནས་པ་ཚངས་པའི་བུག་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་པས་དང་ཟབ་པའོ། །མཆོག་གི་ནམ་མཁའ་རུ་ནི་མཁའ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་ནི་བརྗོད་དུ་མེད་པ་རབ་ མཆོག།། རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་བདེ་ཆེན་གྱི་ནམ་མཁའ་རུ་གནས་ཏེ་ཨའི་དངོས་པོའི་ཚུལ་དུ་བཤད་དོ། །ཡི་གེ་མཆོག་ནི་ཚོར་བྱས་ནས་ནི་ཨ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དེ་ལ་བསྒོམས་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་བོ། །ཚངས་པའི་ཡུལ་སའི་པད་ཕུག་བྱས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི འཁོར་ལོའི་ལ་ལའི་ལྟེ་བ་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།ཆགས་པ་དང་བྲལ་གནས་སུ་འགྲོ། །ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་དེ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་གནས་སུ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
由阻命及吸，即菩提心及风具命及努力风二合时大乐。食命及吸，即菩提心大乐不向外而内食。食命及吸二，知即于胜喜及断喜二处彼食世俗如水月。彼中何成即如水月彼中菩提心甘露遍三界由具智慧，轮回胜喜及涅槃断喜二甘露满。尔后彼相即库，即宝处月圆时鼻风等亦止从金刚持处生八相。相等易解。彼亦由修心坚生觉。
尔后瑜伽自在知已知瑜伽自在禅定次第，无缘修识智慧胜阿相义。由内观故心一境不懈向自内。上际即头发际眉间。顶深即彼上顶大乐住梵穴一切法界故深。胜虚空即空，即一切法界彼不可说最胜。此稀有住大乐虚空说阿事相。由觉胜字即修无生阿经验觉慧。作梵境莲穴，即化轮拉拉脐开大乐智慧。往离贪处，即大乐智慧彼当知离戏自性喜处。示彼为一切如来处。

 ། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་རྡོར་འཛིན་པའི། །ལྷ་མོ་གནས་དེར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ཐབས་ཀྱི་མཁའ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབྱིངས་ཤེས་པས་གནས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་བཅས་ནས་བཞུགས་པ་ལ་ནི་ལྷ་མོ་ལ་བོས ནས་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག་པའོ།།དེ་ལྟ་བུ་ཡི་འདུས་པའི་སའི། །ཞེས་པ་ནི། མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཤད་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྔར་གྱི་གནས་སུ་འདུས་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ ཀྱི་གཞིར་ཞེས་པ་ནི་དབུགས་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འདུས་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་དེ་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་དང་།གནས་ ས་ཡིན་པས་ན་གཞི་ཞེས་བཤད་དོ།།གྲངས་མེད་པ་ནི་བྱེ་བས་ཡང་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡང་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་དོན་ལ་མཆོག་གི་དགའ་བ་དང་ཆད་པའི་དགའ་བས་སྦྱོར་བས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་ སྔར་བཤད་དོ།།རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།སོར་བཅུ་གཉིས་ནི་ཚིགས་པ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་མགྲིན་པའི་སྟེང་ནས་ཚིགས་པའམ། འདུད་པ་མེད་པའི་སང་ངེ་འདུག་པའི་སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ཚངས་པའི་བུ་གའི་བར་དུའོ། ། འོག་གི་ཆ་ནི་བཅུ་གཉིས་ཕྱེད། །ཅེས་པ་ནི་མགྲིན་པའི་འོག་ནི་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཡན་ཆད་དུ་བཅུ་གཉིས་ཕྱེད་དེ་མདུད་པ་དྲུག་ཡོད་པའོ། །དེ་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་པདྨ་རུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་བཞིན་དུ་མདུད་པ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་གསང་བའི་པདྨའི་རྩ་གཙོ་བོ་གསུམ་སྟེ། པིངྒ་ལ་དང་། ཨིན་ད་དང་། སོ་ཤོ་མནའ་གསུམ་གྱིས་པདྨའི་འདབ་མ་གསུམ་མོ། །དེས་ནི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་འདི་ལྟར་བསྟན་ཏེ། རྩ་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་ཞེས་པ་གསུངས་སོ། །རྩ་དང་པདྨར་བཅས་པའི་ལྟེ་བ་ཡོད་པའི་ནང་དུ་འབྱུང་ངོ་། །རྩ་བ་རྩ་བའི་ནང འོངས་ནས།།ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ན་ཡོད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་ཏེ། རྩ་བ་དེ་རྩ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་བ་སྲོག་གི་ནང་དུ་འོངས་ནས་བདེ་བ་ལ་ལ་གནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
具德金刚持天女当知彼处，即由知方便空及智慧界住，世尊吉祥金刚持与无量复无量眷属住，呼天女令知。如是集会地，即空行及空行母及瑜伽及瑜伽母等前说一切眷属集前处故说彼。大尸林法源基，即离出息等尸林智慧等极大乐有为一切法及无为诸法从彼生故为一切法源生灭住处故说基。无数即亿复无量之无量。瑜伽即自性喜义以胜喜及断喜合。得大手印成就等义前已说。自性喜灯第十七品难释。
十二指无节，即从喉上无节或弯直立十二指至梵穴。下分十二半，即喉下至风轮十二半有六结。如是化莲，即如前结化轮密莲主脉三，平伽拉及因达及索绍玛那三为莲三瓣。彼令智慧明。彼等如是示，说具脉脐内。生于具脉莲脐内。来于根根内，即菩提心大乐轮中有一切法根，根彼来于七千二百根命内住乐。

 །དེ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། འདབ་མའི་སྐྱེ་རུ་བཅར་ཏེ་གནས། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་ནི་སྲོག་རྩ་དང་།བདེ་བ་དང་། འཛིན་མ་དང་། རོ་མ་དང་། རྟོག་མེད་མ་དང་བཅས་པ་སྟེ་གསུམ་གྱིས་འདབ་མ་ལ་གནས་པ་རྩའི་རྩེ་མོ་སླར་ལ་དུམ་གཅིག་བཀུག་ནས་ཡོད་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་སྣོད་དོ། །བུ་ག་ཕྲ་མོས་ནང་ན་ལྡན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྲོག་གི་རྩ་བ་ལ་བུ་ ག་དང་།འཛིན་མ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་གསུམ་དང་ལྡན་ནས་གནས་པའོ། །འཛིན་མ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་ཀྱང་ཡིན་ཏེ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་རྩ་གསུམ་གྱི་རྟེན་ནོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་མེད་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ནི་སྲོག་གི་རྩ་ནི་རྒྱུ་ལ་རྩ་གཞན་གསུམ་པོ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ དགའ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སོ།།རྩ་བ་འབྲས་བུ་རྒྱ་ཡིས་བཏབ་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་རྩ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་འོད་རབ་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །དྲུག་ཕྱེད་རྩ་བ་དང་ལྡན་ནི། །ལ་སོགས་པ་ནི་སྲོག་གི་རྩ་དང་རྩ་གསུམ་ལྡན་པའི་ བདག་པོའམ།ཡང་ན་སྲོག་གི་རྩ་སོར་གསུམ་བྱ་གདོང་དུ་ཡོད་པ་ལ་བྱ་བ་ལ་བསྟན་ཏོ། །སྲོག་གི་རྩ་ནི་བྱད་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གསལ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ ཕྱེད་བྱེ་བྲག་ཏུ།།ཞེས་པ་ནི་བཅུ་དྲུག་གི་ཕྱེད་བརྒྱད། དེའི་ཕྱེད་བཞི་སྟེ། ལ་ལ་ནཱ་དང་། ར་ས་ནཱ་དང་། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་དང་། སྲོག་གི་རྩ་དང་བཞི་ལ་ནི་སྲོག་མ་འཛིན་མ་རོ་མ། རྟོག་མེད་མ་བཞི་རུ་བཤད་དོ། །དེ་ནི་རྩའི་སྐུད་པ་གཅིག་པུའོ། །ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པ་རུ་གཅིག་པུའོ། །རྩ་བ་གསུམ་དབྱེ་ སྐལ་ལྡན་མོ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡང་ན་འཛིན་མ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ལ་འབྲས་བུ་ཡང་དེ་རང་ངོ་། །ཡང་ན་སྲོག་རྩ་བྱ་གདོང་གི་གནས་སུ་སོར་གསུམ་ན་མེ་རེ་མདུད་པ་མེད་པར་འདུག་གོ། །འབྲས་བུ་གསུམ་པོའི་སྣ་ལ་སོར་གཅིག་གནས་པ་འདི་ནི་རྩ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ཀྱི་གནས་ནི་ལ་ལ་ ནཱ་དང་།ར་ས་ནཱ་དང་། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་དང་གསུམ་གྱི་གནས་ནི་སྲོག་གི་རྩའོ། །གསུམ་པོ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བྱེ་བྲག་ལ་ནི་བཅུ་གཉིས་ཕྱེད་དོ། །གཅིག་པོ་ནི་དེ་རྣམས་འབྲས་བུ་གཅིག་པའོ། །འབྲས་བུ་ནི་ཕྲ་བའི་རང་བཞིན་ནམ་འཇམ་པ་རྟོག་མེད་མའོ། །རིན་ཆེན་ཁ་ནང་ཡན་ཆད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼亦如是：住于瓣生，即命脉及乐及持母及罗母及无分别母具三住瓣脉端返曲一段有彼即佛宝器。具内细孔，即命根脉具孔及持母等三脉住。亦为持母等依即喜自性三脉依。由因果无二，即命脉为因余三脉为果大乐自性喜无二智慧。根果印即自性智慧因果脉等一切事无二光极印。具六半根等，即具命脉及三脉主，或说命脉三指鸟面有。命脉为容貌形等明法相。彼亦圆满受用身及化身等功德。
十六半半差别，即十六半八，彼半四，即拉拉那及惹萨那及阿瓦杜帝及命脉四说为命母持母罗母无分别母四。彼即脉线一，即胜义一。根三分具缘母等，即或持母等三果亦彼自。或命脉鸟面处三指各火无结住。果三鼻一指住此即脉及果二处即拉拉那及惹萨那及阿瓦杜帝三处即命脉。三因果差别即十二半。一即彼等果一。果即细自性或柔无分别母。至宝口内。

 །ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ནས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁ་རུ་གནས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་རྒྱ་བའི་རྩ་བའི་སྐུད་པ།སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་རྟེན་བྱེད་པའི་སྐུད་པ་ཡོད་དོ། །སྦྱོར་བ་དྲུག་ནི་ཆར་ཡང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །དཔལ་ནི་གཞན་མིན་འདིར་ནི་ ཆད།།ཅེས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་དང་ཚད་བསྟན་ཏེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ནི་སྦྱོར་བ་དྲུག་ཏུ་བཤད་དོ། །འདི་སྐད་དུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཏི་ལ་ཀ་ཞེས་པའི། ཆར་ཡང་དང་ཐིག་ལེའི་ཚུལ། ཚུལ་ཙམ་མཆོག་གཞན་མཆོག་དྲུག་དང་། །ཉུངས་ཀར་ཞེས་པས་སོ། །དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་འདི། ། ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་རུ་བཞུགས་པ་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་མ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་། དེ་ཡང་རྩའི་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ། རྩ་རེ་རེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རེ་རེ་བསྟན་ཏེ། མཁའ་ནི་སྟོང་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འགྲོ་བའོ། །ཡང་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་འགྲོ་བའོ། །འཇུག་པ་གནས་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་གཡོན་གྱི་ཨི་ད་ས་ཧི་ལ་གྱེན་དུ་འཇུག་པའི་སྟེང་དུ་འགྲོ་བ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་པའོ། །རླག་པ་འགྲོ་བའི གནས་སུ་ཡོད།།ཅེས་པ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་གླ་རྩི་འོག་ཏུ་འགྲོ་བ་རླག་པའི་གནས་སོ། །འབྱུང་བ་དབང་གིས་གནས་སུ་སྟེ། །ཞེས་པ་དབུས་ཀྱི་སོ་ཤོ་མནའ་ག་བུར་གནས་པ་དབུས་སུ་གནས་ནས་དབང་གིས་གནས་སོ། །རང་བཞིན་དེ་ནི་མཆོག་གཞན་མཆོག་།ཅེས་པ་ནི་རླག་པ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་། དབང་དང་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི་མཆོག་དང་མཆོག་གི་ཡང་མཆོག་གོ། །གཡོན་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤེས་པར་སླའོ། །དེ་བཞིན་འདི་ནི་དྲན་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་གཡོན་པ་ལ་སོགས་པའམ། སྟེང་འོག་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་རྣམས་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ནི། ། ཞེས་པ་ནི་རྩ་རྣམས་ལ་སོགས་པ་གསང་བའི་ལྟེ་བའི་དབུས་ན་ཡོད་དོ། །སྐྲ་རྩེ་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཡི་ཆ། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་པའི་ངོ་བོའི་ཚུལ་ཏེ་རབ་ཏུ་གསུངས་སོ། །ཚད་དང་དེ་བཞིན་དུ་ནི་གནས། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ཡན་ཆད་དུ་ཚད་དང་གནས་བསྟན་པའི་སྐབས་སུ་མཚན་ཀྱང་བསྟན་པའོ། །ཞལ་བཟངས་ཡེ་ཤེས ཐིག་ལེའོ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ།

我来为您翻译这段藏文：
等即从大乐轮脐至风轮脐住宝口智慧自性明点广根线，作六瑜伽依线。六瑜伽即雨等示。吉祥非他此断，即示续名及量吉祥智慧明点说为六瑜伽。如是说吉祥智慧点，雨及明点相，相仅胜余胜六及芥子。具德智慧明点此，即菩提心大乐体住此为一切主。空行母轮王等说，即七万二千等空行母坛城，彼亦脉事，每脉示一空行母，空即于空菩提心行。或一切法入界。入住受用，即左伊达萨希上入上行受用住。坏行处有，即拉拉那麝香下行坏处。住于生力处，即中索绍玛那樟脑住中由力住。自性彼胜余胜，即坏及受用及力三等果大手印自性为胜及胜中胜。左等易知。如是此忆，即如左等或上下等。彼等脐中，即脉等住密脐中。发端百亿分，即相体相极说。量及如是住，即至彼量及住处亦示相。妙面智慧明点等易解。

 །དེ་ཀུན་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་བདག་།ཅེས་པ་ནི་ས་བཅུ་དྲུག་གི་བདག་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའོ། །གནས་ལ་སོགས་པ་དགའ་བའི་གནས། །ཞེས་པ་ནི་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དྲུག་པོ་ནི་དགའ་བ་ བཅུ་དྲུག་ཏུ་སྦྱར་རོ།།ས་ཡི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་མོས་པ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དྲུག་དང་ཡང་སྦྱོར་རོ། །ཇི་ལྟར་སྦྱོར་ཞེ་ན། དེ་ནི་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སྦྱར་ཏེ། དེ་ཡང་འདི་སྐད་བསྟན་ཏོ། །གནས་ལ་སོགས་རིམ་དབྱེ་བ་ཡིས། །དགའ་སོགས་རིམ་པར་ དབྱེ་བའོ།།དེ་ལྟར་ས་ཡི་དབྱེ་བའོ། །གནས་དང་འདོད་དགའ་མོས་སྤྱོད་ས། །ཉེ་གནས་འདར་དགའ་རབ་དགའི་ས། །ཞིང་དང་འགྲོ་དགའ་དྲི་མེད་ས། །ཉེ་ཞིང་དགའ་བོ་འོད་བྱེད་པ། །ཚན་དོ་རྒྱས་དགའ་འོད་འཕྲོ་བ། །ཉེ་ཚན་བདུད་དགའ་སྦྱང་དགའ་བ། །འདུས་པ་འབྱུང་དགའ་མངོན་གྱུར་པ། ། ཉེ་འདུས་མཆོག་དགའ་རིང་དུ་སོང་། །དུར་ཁྲོད་འབར་དགའ་མི་གཡོ་བ། །ཉེ་འདུས་ཐིག་དགའ་ཆགས་བློ་གྲོས། །བྱིལ་མོས་དགའ་བ་ཆོས་སྤྲིན་ས། །ཉེ་བྱི་ཆད་དགའ་ཀུན་དུ་འོང་། །ལམ་ནས་ཨུཏ་དགའ་ཀུན་སྣང་མཆེད། །ཉེ་བའི་ཚུལ་དགའ་སྣང་བ་ཐོབ། །སྦྱོར་བ་གཉིས དགའ་འོད་རབ་ས།།ཉེ་སྦྱོར་རང་བཞིན་བརྗོད་དུ་མེད། །གནས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །དགའ་བ་ས་དང་ཕྱེ་ལ་སྦྱར། །ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་རོ། །མོས་པ་སྤྱོད་པ་ནི་དྲོད་རྩེ་མོ་བཟོད་པ་འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ས་སྟེ་དང་པོའོ། །ཆུའི་དབང་གི་འབྲས་བུའོ། །རང་བཞིན་ དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་ཚད་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ནས་བཅོམ་ལྡན་མོས་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་འབྲེལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་གོང་དུ་མ་གསུངས་པ་དེས་ཞུས་པས། དེ་ནས་ཡང་ནི་བཤད་བྱ་བ་ནི་ཞུས་མ་ཐག་བཤད པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་སྟེ་གོང་དུ་བསྟན་ཀྱང་ཞེས་པའོ།།བླ་མ་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་གཉིས་འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། དེ་ཡང་སྔོན་ལ་བླ་མའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼一切地之主宰，即十六地之主为世尊吉祥智慧明点大自在。住处等喜地，即住及近住等十六地为喜十六合。地之音表述，即愿行等十六复合。如何合即，彼为住及近住等次第合，彼亦此言示。住等次第分，以喜等次第分。如是地之分。住及欲喜愿行地，近住动喜极喜地，净及行喜无垢地，近净喜光明地，热度增喜光辉地，近热忿喜净喜地，集生喜显现地，近集极喜远行地，尸林燃喜不动地，近集明喜欲慧地，黏喜地法云地，近黏断喜普来地，路中乌达喜普明地，近之相喜明得地，二合喜光极地，近合自性无表述。住等分以喜地及开合。又广合。愿行即热顶忍世间法之最胜地为初。水之自在果。自性喜灯第十八品难释。
续等量等示，世尊愿行师与弟子相连故，续之次第前未说故请。彼后或说即请未尽说而口授，虽前示亦说。上师弟子之定义。彼二相连之定义。彼亦前示上师之功德。

 །གཞན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བུམ་པའི་དབང་ལ་སོགས་པ་དབྱེ་བ་དང་གསང་བའི་དབང་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་བཞི་པའི་དབང་ལ་སོགས་པ་དགོངས་པའི་དབང་ཡན་ཆད་ཐོབ་པ།སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ། སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་རླབས་ཆེན་པོ་དང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དངོས་སོ། །སློབ་མ་ཡང་དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཚང་བའི་སློབ་མ་གཟུང་ ངོ་།།རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་བཤད་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་དང་དོན་དང་བཅས་པར་བཤད་དོ། །ས་བོན་ལས་ནི་མྱུ་གུ་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི་ས་བོན་མྱུ་གུ་དེ་ལས་སྡོང་བུ་དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ བརྟག་པའི་རྒྱུད།དེ་ལས་རྒྱུད་ཕྱི་མ། དེ་ལས་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ། དེ་ལས་བཤད་པའི་རྒྱུད། དེ་ལས་སྙིང་པོའི་རྒྱུད། དེ་ལས་འབྲས་བུའི་རྒྱུད། དེ་ལས་རྨད་དུ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་དོ། །རྒྱུད་ཀུན་རིམ་པས་སོ་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་མའི་རྒྱུད་དེ་ལྟར་ཤེས་པས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པའི་རིམ་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ ལ་རྒྱུད་ཅེས་བཤད་དོ།།ཡང་ན་དོན་ནི་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དོན་ནི་ཚིག་དང་ཡི་གེས་མཚོན་པས་འབྲེལ་པ་ལ་རྒྱུད་ཅེས་པའམ། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དོན་བརྗོད་པ་ལ་ནི་སྔར་བཞིན་རྒྱུད་འཛིན་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་རིམ་པ་གཉིས་ནི་རྒྱུད། །ཅེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་སྒོ་ནས་ ཞུགས་པས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཐོབ་པ་འབྲེལ་པའོ།།ལྷ་མོ་ནི་བོས་ནས་བཤད་པའོ། །གང་དུ་སྐལ་ལྡན་མོ་ཞེས་པ་ནི་དུས་གཅིག་ཏུ་གནས་པའི་ས་སྟེ། དེ་ཡང་། ཤེས་རབ་ཐབས་གཉིས་ཕྲད་པའི་ས། །དེ་ནི་རྒྱུད་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་བསྲུབས་པ་ལས་ཟླ་བ་ཉི་མ་ཕྲད་ པ་གང་ཡིན་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སླར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རིགས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་རྒྱུད་དུ་བཤད་དོ།།ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་ལས་འབྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཏནྟྲ་ནི་རྒྱུད་དེ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལྷའི་སྐུ་རྫོགས་ནས་ཐ་མལ་པའི་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་ སྤངས་ནས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དངོས་པོ་འདྲེས་པ་ལས་ཚད་པའི་དགའ་བ་དེའི་རྣམ་པ་ལས་རང་བཞིན་དགའ་བ་དོན་དམ་པ་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཆུའི་ཟླ་བ་ཉ་གང་བ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ནི་ཨའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
他等即得宝瓶灌等分及密灌及智慧智灌及第四灌等密意灌以上，具悲悯众生，以咒行等大波及一切功德庄严之上师即金刚萨埵。弟子亦如是摄受具功德弟子。自性喜灯第十九品难释。
说阿阇黎等相后说续次第及义。如种子生芽，即如种子芽彼生茎，如是从根本续生观察续，彼生后续，彼生后后续，彼生释续，彼生心续，彼生果续，彼生稀有续。一切续次第即由知前续如是知余等次第说为相续。或义即续，即金刚萨埵义以词字表故说为相续，或说金刚萨埵义如前称持续。或二次第即续，即由生起次第门入得圆满次第相连。呼天女而说。何处具缘母即一时住地，彼亦，智慧方便二合地，彼说为续，即由父母二和合日月相遇具缘即一切如来复成一金刚持种说为续。或从智慧生，等即檀特罗为续，父母二成就天身已，舍凡常分别等垢，由日月事和合生热喜彼相由自性喜胜义离相等，世俗如水中圆满月住即阿义。

།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་མེད་དེ་གང་ལ་སྐྱེ་འགག་ མེད་པ་དེ་ལ་ནི་དོན་དམ་པ་ཞེས་བྱའོ།།མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཀྱང་། ། ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ལུང་ལས་ཀྱང་འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། ཨ་ཞེས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ན་བདེ། །བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་སྟེ། ། འགག་པ་མ་ཡིན་སྐྱེ་བ་མིན། །སྐྱེ་འགག་གཉིས་དང་བྲལ་བ་མིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ནི་དམ་པའི་ཚུལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཡང་བཤད་དོ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཡིན་པར་བསྟན་པས་བཅོམ ལྡན་འདས་མོས་བདག་རང་གི་ངོ་བོ་དང་རྒྱུད་གང་ཡིན་པ་ཞུས་པའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྟན་གྱིས་དེ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་དོན་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པས་བཅོམ་ལྡན་མོ་རྙེད་པའོ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་འབྱུང་བ་མིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱུ་ལས་ ཀྱང་མི་འབྱུང་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་ཡང་མི་སྐྱེ།གོང་ནས་འོག་ཏུ་ཡང་འཕོ་བ་མ་ཡིན། སྐྱེ་ཤིའི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་བྲལ་བའི་རླབས་ཅན་ནོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་འོད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་སྔར་བསྟན་པ་དེའི་འོད། དེ་བས་ ན་རང་འོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཅེས་གསུངས་སོ།།འདི་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཕྱེ་ན་ཕྱི་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་དབྱེ་བའོ། །གཞན་མིན་བདག་དང་ཁྱོད་མིན་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡབ་དང་ཡུམ་གཉིས་མེད་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའི། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་སྐྱོན་ཡོད་དེ། དེ་བས་ན། མགོ་བོ་བཅད་པའི་མི་བཞིན་དུ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཆོས་དང་འདྲ་བ་ཤེས་ནས་འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་རྣམས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་འབྲས་བུ་རྙེད་པ་ཡང་ལྷ་མོའི་ཡོན་ཏན་དུ་བརྗོད་དོ། །དོན་དམ པར་དེ་ལྟར་ཡིན་ཡང་།ཀུན་རྫོབ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་ནི། །མཆོག་གི་ནམ་མཁའི་གནས་ནས་བྱོན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ནམ་མཁའ་ནས་བྱོན་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོར་གཤེགས་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
何故？阿无生灭，凡无生灭彼即称胜义。正说相中亦，阿字为一切字中胜，从中生起无生。教中亦如是示：阿即空界中乐，离一切言说，非灭非生，非离生灭二。如是亦说胜法相续义。自性喜灯第二十品难释。
说续为父母二故，世尊母请自体及何续。世尊等即示如是难解义为具真实智慧修行者得世尊母。天女汝非生等，即亦不从因生，亦不从一生一，亦非从上转下，离生死相等法之有波者。自体智慧光等，即前示世尊智慧明点之光，故说自光智慧。此由世俗胜义差别分则外等自智慧具分。非他我与汝非，等即无父母二则如来亦难得，一切世间得无上果之过，故说如断头人。知同一切智法已如是说众生得金刚持果亦说为天女功德。胜义如是，世俗生起次第中，从胜空处来等，即从大乐轮胜殊胜空来至受用圆满轮及住法轮。

 །དེ་ ནས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་དུས་རྟག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ།བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། ལོངས་སྤྱོད་ནི་འབྱུང་བའི་ཁུངས་སོ། །ཆོས་ནི་གནས་པའི་རྟེན་སྤྲུལ་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཞིའོ། །ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པའི་གཟུགས་སུ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ལས་དོན་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་།ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གསང་སྣའི་སྙིང་པོ་ན་བཞུགས་སོ། །ལངས་ན་བདེ་བ་ཡིན་པདྨ། །ཐིག་ལེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྟོགས་ནས་རྙེད་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས་ རླུང་གིས་མེ་སྦར་བ་ལས་ལངས་ཏེ་སྤྲུལ་པར་འབར་བའོ།།གཤེགས་ནས་བརྟེན་པ་ཀུན་ཀ་ཚིག་།ཅེས་པ་ནི། ལྟེ་བ་ནས་གྱེན་དུ་གཏུམ་མོའི་འོད་གཤེགས་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྟོག་པའི་དངོས་པོའི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པ་ཀུན་བསྲེག་པའོ། །རྒྱལ་བའི་ཐིག་ལེ་ཁྱེར་ནས་སུ། །ཞེས་ པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འོད་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་ནས་གསེར་སྒོར་ཞུགས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩི་ལ་རོལ་ཅིང་ཡང་སྔར་གྱི་ལམ་ནས་འབབ་པའོ།།ཡང་ནི་ཁྱོད་འདིར་བྱོན་པའི་དོན། །ཞེས་པའི་ཐབས་དང་ལྷན་ཅིག་སྣོད་རང་གི་པདྨ་རུ་བྱིན་པའོ། །དེ་ལ་འདི་སྐད་བསྟན་ཏོ། །ཆོས་ ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་བསྲེགས་པའང་གསོས་ནས་ལྟེ་བའི་སྤྲུལ་བའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ན་གནས་པའོ།།དེའི་ཚེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་ནས་ཡང་བཤད་དོ། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གསང་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་གསང་བ་དོན་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་དབྱེ་བས་གསུམ་དུ་བཤད་དོ། །ཁུ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སྐབས་འདིར་གསང་ཞེས་བསྟན་ཏེ། ཁུ་བའི་ངོ་བོ་འཕུར་དང་བྲལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁུ་བ་དེ་འགྲོ་བ་དང་འཕོ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ ཤེས་རབ་ཀྱི་བྷ་ག་ལ་གནས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་གནས་པ་དགའ་བ་མྱོང་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼后常住化轮中。大乐菩提心为因，受用为生源，法为住依，化为自性基。世俗相形中等，即由世俗胜义智慧身父菩提心及母菩提心相于密处心中住。起则乐为莲，为证明点故，即证得不二菩提心明点义故，由方便智慧合气燃火而起化燃。去后依一切烧，即从脐向上猛火光去烧法轮分别事蕴界等一切。持胜者明点，即如来光由受用等入金门享大乐甘露复由前道降。又汝此来义，即与方便俱施于自莲器。彼如是示。烧至法轮间复活住于脐化轮中。彼时等易解。自性喜灯第二十一品难释。
示大手印自体后复说。菩提心为密，即密义上中下分说三。精菩提心此处说密，精体离飞等，即彼精离行迁等住于智慧跋嘎，亦住一切众生，为令感受喜之事。

།བཅོམ་ལྡན་མོས་གསོལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སླར་ཞུས་ཏེ་བརྒལ་བ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཁུ་བའི་གཟུགས་གསང་བ་ཡིན་ཕན་ཆད་ ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསང་བ་ཤེས་པས་དེའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་དབང་།གསང་བའི་དབང་ལ་སོགས་པ་བསྐུར་མི་དགོས་པར་ཐར་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་པ་སླར་ལྷ་མོ་ལ་བསྐྱར་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡུམ་དེ་ ནི་བདེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་བསྐྱེད་པའི་མ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གསང་བ་ཁུ་བ་ཡིན་པས་མ་ནོར་བར་ངེས་པར་གཟུང་ངོ་།།འོན་ཀྱང་ནི་དེ་ལྟར་ཡིན་ཡང་དྲང་བའི་དོན་དང་ངེས་པའི་དོན་གཉིས་སུ་དབྱེའོ། །དེ་ཡང་། དྲང་བའི་དོན་གྱི་ཚིག་གིས་ ལྡན།།ཞེས་པ་ནི་དྲང་དོན་དུ་བྱས་པའི་དབང་གིས་ཚིག་ཏུ་སྨོས་པས་སྐྱེ་ན་ཚིག་དང་དོན་དུ་ལྡན་ནོ། །རྟེན་གྱི་དོན་ཕྱིར་ཡང་དག་ངེས་པའི་དོན། །རྟེན་མེད་ན་ནི་འབྲས་བུ་རྙེད་མི་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁུ་བའི་གཟུགས་གསང་བ་ལ་བརྟེན་པ་དྲང་བའི་དོན་ཡིན་ཡང་། ངེས་པའི་དོན་ གྱིས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་ལ།ཁུ་བའི་ངོ་བོ་རྟེན་མེད་ན་ངེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་རྙེད་པའོ། །ལུས་ཀྱི་དངོས་མེད་ཇི་ལྟར་འདི་རུ་སེམས། །ཇི་ལྟར་དོན་མཐུན་གསང་ཞེས་པ་ནི་དཔེར་ན་ལུས་པོ་མེད་ན་སེམས་གནས་པ་མེད་པ་བཞིན། དཔེ་དེ་ལྟར་ཁུ་བ་མེད་ན་བདེ་བ་མེད་པ་ནི་དོན་ མཐུན་པའོ།།འོ་ན་སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞི་ལ་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆོས་བསྟན་པའོ། །ཁུ་བའི་གཟུགས་གང་ཡིན་པ་ལུས་ཏེ། དེ་ན་བདེ་བའི་སེམས་ཡོད་པའི་མི་འགལ་ལམ་ཞེ་ན་དེ་ནི་དེ་ལྟར་བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་མེ་ཏོག་གཟུགས་མེད་པར་དྲིའི་དངོས་པོ་མི་འབྱུང་བའི་ དཔེ་དང་གཟུགས་མེད་པའི་དབང་དུ་ཆོས་བསྟན་པ་མ་ཡིན་གྱི།འདོད་ཁམས་པའི་དབང་དུ་ཆོས་བསྟན་པའོ། །དེས་ནི་ཐ་མའི་གསང་བ་བསྟན་ཏོ། །དྲང་བའི་དོན་མིན་ངེས་པའི་དོན་ཡང་མིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་དང་བྲལ་ནས་དོན་དམ་པའི་རྫོགས་པའི་གསང་བ་སྟེ་རབ་ཀྱི་ གསང་བ་བསྟན་ཏོ།།ཡང་ན་འབྲིང་གི་དོན་གྱིས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འབྲིང་གི་གསང་བ་སྟེ། དེ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བ་རབ་ཀྱི་གསང་བ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྙེད་པ་ནི་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
世尊母请等即再请问世尊，菩提心精形为密以上，三界一切众生知密故，故不需灌顶宝瓶灌密灌等得解脱之过。世尊告等即复对天女重说。佛母彼实等，即如来五部等生母菩提心密精无误当持。然虽如是分为权实二义。彼亦，具权义词，即由权义故说词生具词义。依义故真实义，无依则不得果，即依菩提心精形密虽是权义，由实义得乐智，无精体依则不得实智果。无身如何此思，如何义顺密，即如无身无心住，如是喻无精无乐为义顺。若尔生处四边无色界。故说贪法。精形何者为身，彼有乐心岂不相违耶？彼如是实然如无花不生香事喻，非为无色界说法，为欲界说法。彼示下密。非权义亦非实义等，即离世俗生次第胜义圆满密为上密。或中义等，即中密，彼得自性喜上密。彼得即无可说虚空自性体。

 །རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའི་ དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།གསང་བའི་དོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཞེས་གསུངས་པས་རང་བཞིན་རྟོགས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་དོན་དམ་པ་ཡིན་པར་དགོངས་ནས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་མོས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཡང་ཞུ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མགོན་མ་མཆིས་པའི་མགོན་དུ་གྱུར་པའི་མགོན་པོ་ཞེས་དབྱངས་སྙན་ཅིང་འཇམ་པ་བརྗོད་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྔར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་དོན་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཇི་ལྟ་བ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པ་སྟེ་ལྷ་མོས་སོ།།དེ་ལྟ་བུའི་ཚིག་ཐོས་ནས་ཞེས་པ་ནི་རང་ བཞིན་དགའ་བའི་དོན་དམ་པ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་དེའི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པའི་ཚིག་ཐོས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅང་མི་གསུང་བའི་དངོས་པོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་དོན་ལ་ཞུགས་ཏེ་བཞུགས་པའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་བཞིན་དགའ་བའི་དོན་ནི་མཆོག་དང་ཆད་པའི་གཉིས་ ལས་གྲོལ་བ།ཚིག་དང་བྲལ་བ། ཡི་གེ་དང་བྲལ་བ། རྒྱུ་འབྲས་སྤངས་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་བུའོ། །ཟད་པ་མེད་ཅིང་འཕེལ་བ་མེད། །སྐྱེ་བ་མེད་ཅིང་འགག་པ་མེད། །འོང་བ་མེད་ཅིང་འགྲོ་བ་མེད། །འཕོ་བ་མེད་ཅིང་གནས་པ་མེད། །ཐོག་མ་མ་ཡིན་ཐ་མ་མིན། །དབུ་མ་མིན་ཞིང་མཐའ་ཡང་མིན། མྱ་ངན་འདས་མིན་འཁོར་བ་མིན། །གཟུང་བ་མ་ཡིན་འཛིན་པ་མིན། །ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་སྙོམས་འཇུག་འདི། །ཐམས་ཅད་དེར་ནི་འདུས་པ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་དུས་ཤེས་པ། །དུས་དང་བྲལ་བ་རང་བཞིན་དོན། །དེ་ལྟའི་རང་བཞིན་དོན་དམ་པ། །ཤར་བ་མེད་ཅིང ནུབ་པ་མེད།།གཉིས་པོ་གང་སྦྱར་བ་ཡི་དུས། །དེ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བར་བཤད། །ཅེས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་མོ་ཞེས་པ་ནས། ཅང་མི་སྨྲ་བར་བཞུགས་སོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རང་བཞིན་གྱིས་དོན་ཞུས་པས་འགྱོད་པའོ། །དེའི་དུས་སུ་བྱ་བ་ནས་སྣ་ཚོགས་པར་སྣང་། ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ནང་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སྟོང་པར་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་རྣམས་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་པའོ། །པདྨ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་སྐྱོན་དང བྲལ་བའོ།།ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ནི་སྔར་བཤད་དོ། །སྟོང་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །ཀྱེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དྲིས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
自性喜灯第二十二品难释。密义世尊说自性喜故，思若证自性则为一切法根本胜义，彼后世尊母以文殊音复请等，即称世尊金刚萨埵无怙之怙主以悦耳柔音说一切法汝前决定义自性喜如何由天女请。闻如是语等，即闻自性喜胜义离戏彼体如何之语已，世尊以无言事等，即入自性喜义而住。何故？自性喜义离胜断二，离词，离字，断因果，如是。无尽无增，无生无灭，无来无去，无迁无住，非始非终，非中非边，非涅槃非轮回，非所取非能取，智慧方便等入此，一切摄于彼，瑜伽自在知时，离时自性义，如是自性胜义，无生亦无没，二合之时，说为自性喜。彼后世尊母等至默然住间，由请自性义故悔。彼时从作至种种现有等，即见世尊母眷属于种种莲中法源空等。彼亦种种即与眷属众。莲即法性无生界离过。法源如前说。空等易解故未说。噫菩萨等即世尊母眷属问。

 །ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་བཞིན་བརྗོད་དུ་མེད་པ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་སྔར་བཤད་དོ། །རིག་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་དྲིས་པ་ལ་ལན་མེད་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བསྟན་ཀྱང་འདིར་ནི་ཤེས་རྒྱུ་འམ། རིག་རྒྱུ་འམ། རྟོགས་པ་མེད་པ་ལ་བསྟན་དུ་མེད་པ་སྟོན་ཅིག་གསུངས་པས་ན་ལན་མེད་པས་ན་བཞུགས་ཞེས་བཤད དོ།།རང་བཞིན་དགའ་བ་དཔེ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་མེད་པ་དང་། དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་མྱོང་བ་ཡིན་ཞེ་ནའོ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་ནམ་མཁའ་བཞིན་སྣང་བ་མེད་དེ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དཔེར་ན་བུ་མོ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་ རྒྱས་པ་བཞིན་ནོ།།དེ་ཡང་ལུང་ལས་ནི། ཇི་ལྟར་གཞོན་པའི་ཆགས་དགའ་དང་། །ཇི་ལྟར་ལྐུགས་པའི་རྨི་ལམ་དང་། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མིག་རྒྱས་བཏབ། །རང་བཞིན་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་ཀྱང་བསྟན་ཏེ། རྟོགས་ཤིག་རབ་རྟོགས་ བྱེད་པ་ན།།གསལ་འགྱུར་འདི་ནི་བཞི་པ་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཁའ་དང་མཚུངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་དོན་རྙེད་པའོ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་ བའོ།། །།གཞན་རྣམས་ནི་བླ་མས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་རང་བཞིན་དགའ་བའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་བ་ལས་འབྲས་བུ་མེད་པས་མ་བཤད་དོ། །དེ་བས་ན་འདིར་བསྡུས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
天自在等易解。何故？自性不可说等义如前说。无知故问无答等，即虽前示此处为无所知或无所觉或无所证中示无可示故说无答而住。自性喜如何无喻现，如是世俗体验耶？自性喜如虚空无现离一切现。体验即世俗如十六岁少女极遍乐。彼亦教中：如少年贪喜，如哑者梦境，如是自性眼遍施，此自性极微细。彼亦如是示：证知极证时，此明成第四，智慧心极细，金刚萨埵同虚空。彼得无所是自性喜义。自性喜灯第二十三品难释。余者上师当说，及一切根本自性喜宝珠无果故未说。故此摄要。

 །རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྡོམ་གང་ཡིན། །སུས་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག སྟེ།།དེ་ནི་བདག་གིས་གསལ་བཤད་པ། །རང་བཞིན་མཁའ་འགྲོར་བཟོད་པར་གསོལ། །དབང་བཞི་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །སྐབས་སུ་བཤད་བཞིན་ཕྱེ་བ་ཡིས། །དགའ་བ་བཞི་ཡི་འབྲས་བུ་བཙལ། །མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་བཟོད་པར་གསོལ། །སྨྱོན་པ་ལྟ་བུའི་ཚིག་ ཡིན་ཡང་།།དྲན་པ་ལྟ་བུའི་དོན་འབྱུང་བས། །སངས་རྒྱས་ལྟ་བུའི་བླ་རྣམས་ལ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བཟོད་པ་གསོལ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་རིན་ཆེན་འདི། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མས་གསལ་བར་བྱས། །རྙེད་ནས་དབུལ་ཕོངས་བྲལ་བ་བཞིན། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རིན་ཆེན་ཤོག། །རང་བཞིན་ དགའ་སྒྲོན་དཀའ་འགྲེལ་འདི།།བདག་གིས་བརྩམས་པའི་དགེ་བ་འདིས། །ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་གྱུར་ནས། །རང་བཞིན་དོན་ནི་རྙེད་པར་ཤོག་།དཔལ་རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། ཁོག་དོན་བསྡུས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཞལ་སྔ་ ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་ཀྱི་མཁན་པོ་མ་ཧཱ་ཡོ་གཱི་ཤྲཱི་པྲ་ཛྙཱ་གུཔྟས་བསྒྱུར་ཅིང་བཤད་པའོ། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་འགྲེལ་པ་འདི། །སྣོད་དང་ལྡན་པའི་བུ་ལ་གཏད། །མུན་པ་ལྟ་བུའི་དབང་མེད་ལ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཀྱིས་བསྡོམས། །ཞེས་གཏད་པའི་གཏད་ཚིག་ཆོ་ག་དང ་བཅས་པའོ།


这是完整的中文翻译：
自性欢喜的誓言是什么？谁知晓瑜伽自在尊？我现在明确解说这些，祈请自性空行母宽恕。已获四灌顶的瑜伽士，依照时机如说分别，寻求四喜之果，祈请四空行母宽恕。虽是如狂人般的言语，却能生起如忆念般的意义，对如佛陀般的上师们，祈请如幻般的宽恕。
此自性欢喜之宝，由智慧明灯照亮，如获得后远离贫穷，愿成为一切众生之宝。此自性欢喜灯难释，以我撰著此善业，愿三界成为智慧灯，获得自性之义理。
吉祥自性欢喜灯难释要义集竟，是由大阿阇黎金刚密前造。
印度堪布大瑜伽士吉祥般若笈多译释。
此如宝般之释论，付托与具器之子，对如暗般无权者，以如钩般之心摄。
此为付托之付托语及仪轨。

